This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Birthe Omark Данска Local time: 21:53 француски на дански + ...
Nov 20, 2009
Jeg har en lille, hurtig opgave der går ud på at oversætte etikettekster til forskellige olier (avocado, hjulkrone .. o.m.a.) De betegens alle som biologiske /økoligiske, og det er der ingen problemer med.
Men de betegnes som 'jomfruolie' (avokadojomfruolie (uf) eller jomfruolie af avokado) - jeg undrer mig dog over, hvorvidt det er tilladt at bruge betegnelsen 'huile vierge' / jomfruolie i andre betydninger end jomfruolie af oliven .. ref. EU direktiverne om fødevarerbetegnel... See more
Jeg har en lille, hurtig opgave der går ud på at oversætte etikettekster til forskellige olier (avocado, hjulkrone .. o.m.a.) De betegens alle som biologiske /økoligiske, og det er der ingen problemer med.
Men de betegnes som 'jomfruolie' (avokadojomfruolie (uf) eller jomfruolie af avokado) - jeg undrer mig dog over, hvorvidt det er tilladt at bruge betegnelsen 'huile vierge' / jomfruolie i andre betydninger end jomfruolie af oliven .. ref. EU direktiverne om fødevarerbetegnelser og oprindelse?
Hvis det er tilfældet, skulle etiketteksten være 'ren' eller lignende.
Er jeg helt galt på den med denne bekymring?
Hilsen
Birthe ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ivana Søndergaard Обединето Кралство Local time: 20:53 Член (2008) англиски на дански + ...
"Første koldpresning"
Nov 20, 2009
Uden at vide noget om, hvorvidt "jomfruolie" er en beskyttet" betegnelse, kan du vel bruge "første koldpresning" - det er da det, det betyder?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Нема назначено посебен модератор за овој форум. Обратете се кај персоналот на сајтот » ако сакате да пријавите нарушување на правилата на сајтот или да добиете помош
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.