Hvad er prisen for adaptation?
Лице кое објавува дискусија: Jeanette Brammer
Jeanette Brammer
Jeanette Brammer  Identity Verified
Local time: 10:04
англиски на дански
+ ...
Feb 25, 2004

Hej!
I den sidste tid har jeg fået flere opgaver, hvor man ikke kan bruge en ordpris. Ting som: Et skuespil skrevet på vers, slogans.annoncetekster og nu for nylig sjove postkort, hvor det sjove ofte består af ordspil. Den slags opgaver vil jeg gerne have flere af, men jeg føler mig på herrens mark med hensyn til at prissætte dem. Jeg opgiver en timepris, men så vil de vide på forhånd, hvor mange timer, det vil tage, og hvordan i alverden kan man vide det? Jeg tog 90 € for 12 sj
... See more
Hej!
I den sidste tid har jeg fået flere opgaver, hvor man ikke kan bruge en ordpris. Ting som: Et skuespil skrevet på vers, slogans.annoncetekster og nu for nylig sjove postkort, hvor det sjove ofte består af ordspil. Den slags opgaver vil jeg gerne have flere af, men jeg føler mig på herrens mark med hensyn til at prissætte dem. Jeg opgiver en timepris, men så vil de vide på forhånd, hvor mange timer, det vil tage, og hvordan i alverden kan man vide det? Jeg tog 90 € for 12 sjove postkort, og nu har jeg lige fået en mail fra bureauet om, at den tyske oversætter kun havde krævet 30 € for det samme. Jeg kunne kun svare, at hvis prisen skulle være så lav, så måtte det betragtes som en hobby og ikke som et arbejde, og det kan man ikke betale husleje med. Er der andre, der har erfaring med prissætning af den slags opgaver?

Venlig hilsen
Jeanette
Collapse


 
Helle Kaiser-Nielsen
Helle Kaiser-Nielsen  Identity Verified
Обединето Кралство
Local time: 09:04
Член
англиски на дански
+ ...
Timepris Feb 25, 2004

Hej Jeanette,
Jeg synes, du har fat i den helt rigtige ende med en timepris.
Det er jo lige så meget oversættelse som kreativ tekstforfatning.
I takt med du får flere af den slags opgaver, vil du formodentlig også få lettere vil at angive et cirka-antal timer?
At den tyske oversætter kun to EUR 30 har intet med dig at gøre. Vedkommende kan jo have brugt mindst lige så lang tid, dobbelt så lang tid eller mere/mindre på opgaven, og synes, at de EUR 30 var for bill
... See more
Hej Jeanette,
Jeg synes, du har fat i den helt rigtige ende med en timepris.
Det er jo lige så meget oversættelse som kreativ tekstforfatning.
I takt med du får flere af den slags opgaver, vil du formodentlig også få lettere vil at angive et cirka-antal timer?
At den tyske oversætter kun to EUR 30 har intet med dig at gøre. Vedkommende kan jo have brugt mindst lige så lang tid, dobbelt så lang tid eller mere/mindre på opgaven, og synes, at de EUR 30 var for billigt.
Jeg tør da vædde på, kunden ikke siger til den tyske oversætter, at du fik EUR 90!

Var det mig, ville jeg give en prisramme/anslået timeantal (min./maks.), holde mig til en pris, jeg synes er rimelig, og så ellers bare nyde udfordringerne i kreative oversættelser
Mange hilsner
Helle
Collapse


 
Eivind Lilleskjaeret
Eivind Lilleskjaeret  Identity Verified
Local time: 10:04
англиски на норвешки
+ ...
Bli enige om prisramme Feb 25, 2004

Hei,

Jeg mener absolutt det er på sin plass å ta timepris for slike oppdrag, og ditt svar til kunden synes jeg var godt.
Når det er sagt, er det også forståelig at kunden ønsker å vite på forhånd (omtrent) hvor mye jobben vil koste dem. Basert på den erfaringen du nå har, burde det være mulig å anslå cirka hvor mange timer en jobb vil ta. Du kan f.eks. bli enig med kunden om en øvre grense, der kunden må godkjenne det dersom du må bruke mer tid enn først ansl
... See more
Hei,

Jeg mener absolutt det er på sin plass å ta timepris for slike oppdrag, og ditt svar til kunden synes jeg var godt.
Når det er sagt, er det også forståelig at kunden ønsker å vite på forhånd (omtrent) hvor mye jobben vil koste dem. Basert på den erfaringen du nå har, burde det være mulig å anslå cirka hvor mange timer en jobb vil ta. Du kan f.eks. bli enig med kunden om en øvre grense, der kunden må godkjenne det dersom du må bruke mer tid enn først anslått.

Hilsen Eivind
Collapse


 
Jeanette Brammer
Jeanette Brammer  Identity Verified
Local time: 10:04
англиски на дански
+ ...
ОТПОЧНУВАЧ НА ТЕМА
Tak Feb 26, 2004

Tak for jeres svar, både Helle og Eivind.

Venlig hilsen
Jeanette


 


Нема назначено посебен модератор за овој форум.
Обратете се кај персоналот на сајтот » ако сакате да пријавите нарушување на правилата на сајтот или да добиете помош


Hvad er prisen for adaptation?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »