Websted for moderne litteratur - også i oversættelse Лице кое објавува дискусија: lisevs
|
På http://www.liffeyproject.net - et websted, der for nylig blev åbnet officielt, præsenteres moderne litteratur (udgivet siden 1990) fra Danmark, Tyskland, Østrig, Storbritannien og Irland på originalsproget og i oversættelse (dvs. på engelsk, tysk og dansk (samt i begrænset omfang på walisisk, irsk og slovensk).
Der er masser af spændende litteratur at læse - og en interessant mulig... See more På http://www.liffeyproject.net - et websted, der for nylig blev åbnet officielt, præsenteres moderne litteratur (udgivet siden 1990) fra Danmark, Tyskland, Østrig, Storbritannien og Irland på originalsproget og i oversættelse (dvs. på engelsk, tysk og dansk (samt i begrænset omfang på walisisk, irsk og slovensk).
Der er masser af spændende litteratur at læse - og en interessant mulighed for at se noget af andre kollegers arbejde inden for litterære oversættelser.
Jeg lider ikke af falsk beskedenhed, så jeg skal da heller ikke fortie, at man også kan finde lidt af mit arbejde på siden
God læselyst
Vh
Lise ▲ Collapse | | | Pernille Chapman Обединето Кралство Local time: 01:54 Член (2004) англиски на дански + ... Nu ikke så beskeden - hvad har du lavet? | Oct 6, 2004 |
Hej Lise,
Tak for tippet - det ser ud til at være et rigtigt spændende projekt. Hvad for en tekst har du lavet (jeg går ud fra, det er en af de tyske?)
For snart nogle år siden blev jeg inviteret med i et lignende projekt for "unge" oversættere (ja, som sagt er det nogle år siden!), men desværre er der stadig ikke kommet nogen webside ud af det. Sjovt nok handlede "min" tekst også om at rejse - det var et uddrag af Rasmus Heibergs "Sand" - så hvis jeg ikke snart høre... See more Hej Lise,
Tak for tippet - det ser ud til at være et rigtigt spændende projekt. Hvad for en tekst har du lavet (jeg går ud fra, det er en af de tyske?)
For snart nogle år siden blev jeg inviteret med i et lignende projekt for "unge" oversættere (ja, som sagt er det nogle år siden!), men desværre er der stadig ikke kommet nogen webside ud af det. Sjovt nok handlede "min" tekst også om at rejse - det var et uddrag af Rasmus Heibergs "Sand" - så hvis jeg ikke snart hører mere om det oprindelige projekt, kan det da godt være, jeg kontakter folkene bag Liffey...
Under alle omstændigheder er det spændende at høre/læse om, hvad der foregår i Danmark og andre steder mht. litterær oversættelse. Held og lykke med det fremover,
Pernille ▲ Collapse | | | lisevs Local time: 02:54 ОТПОЧНУВАЧ НА ТЕМА jeg løfter sløret ;) | Oct 7, 2004 |
Hej Lise,
Tak for tippet - det ser ud til at være et rigtigt spændende projekt. Hvad for en tekst har du lavet (jeg går ud fra, det er en af de tyske?)
Pernille
ja, eller rettere sagt nogle af de østrigske tekster:
Raoul Schrott: Finis terrae
Barbara Frischmuth: Die Schrift des Freundes
Marlene Streeruwitz: Ocean Drive
Elisabeth Reichart: Sakkorausch
Plus et par stykker mere, der bliver lagt ind på siden hen ad vejen. Det er i det hele taget tanken, at webstedet skal blive ved med at vokse og ændre sig.
Vh
Lise | | | Нема назначено посебен модератор за овој форум. Обратете се кај персоналот на сајтот » ако сакате да пријавите нарушување на правилата на сајтот или да добиете помош Websted for moderne litteratur - også i oversættelse Anycount & Translation Office 3000 |
---|
Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town |
---|
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |