Artikel Trouw literair vertaler
Лице кое објавува дискусија: Hendrika Müller
Hendrika Müller
Hendrika Müller  Identity Verified
Германија
Local time: 00:41
Член (2006)
германски на холандски
Dec 12, 2008

Hallo,

gisteren stond er een artikel in Trouw over het beroep literair vertaler:

http://schrijf.trouw.nl/nieuws/archief/een-solitair-onzichtbaar-beroep

De teneur van het artikel is nu niet bepaald rooskleurig, maar ik wilde het jullie toch niet onthouden.

Groeten,
Hendrika


 
Ingeborg Aalders
Ingeborg Aalders
Холандија
Local time: 00:41
француски на холандски
+ ...
Vertaaldagen in Utrecht Dec 12, 2008

Ik werd afgelopen week al door een andere collega gewezen op de vertaaldagen in Utrecht, anders had ik van het bestaan ervan niet geweten. Heeft daar iets over op Proz gestaan? Zo niet, lijkt het me handig dat we dat volgend jaar beter doen!

Dank voor je bijdrage Hendrika, ik vond het bijzonder leuk om te lezen. Voorlopig houd ik het dan nog maar bij 'technische' vertalingen, het literaire stukje komt dan over een jaar of 30 wel, na mijn pensioen, als ik rijk genoeg en vergrijsd ben
... See more
Ik werd afgelopen week al door een andere collega gewezen op de vertaaldagen in Utrecht, anders had ik van het bestaan ervan niet geweten. Heeft daar iets over op Proz gestaan? Zo niet, lijkt het me handig dat we dat volgend jaar beter doen!

Dank voor je bijdrage Hendrika, ik vond het bijzonder leuk om te lezen. Voorlopig houd ik het dan nog maar bij 'technische' vertalingen, het literaire stukje komt dan over een jaar of 30 wel, na mijn pensioen, als ik rijk genoeg en vergrijsd ben.......



[Bijgewerkt op 2008-12-12 12:20 GMT]
Collapse


 
Wesley Swolfs
Wesley Swolfs  Identity Verified
Local time: 00:41
англиски на холандски
+ ...
Triestig... Dec 12, 2008

Dit is inderdaad een heel triestig verhaal en de minpunten die worden aangehaald (weinig respect voor de vertaling in combinatie met een minimumtarief) zijn voor mij de redenen dat ik mij niet als literair vertaler kan en wil profileren. Literatuur is nochtans mijn passie, jammer dat ik er mijn beroep niet van kan maken.

Dank je voor de link Henrdrika.

Wesley


 
Mario Hendriks
Mario Hendriks  Identity Verified
Local time: 00:41
јапонски на холандски
+ ...
bedankt Dec 12, 2008

Bedankt voor de link naar dit interessante artikel.

Inderdaad geen rooskleurig artikel.


 
Hendrika Müller
Hendrika Müller  Identity Verified
Германија
Local time: 00:41
Член (2006)
германски на холандски
ОТПОЧНУВАЧ НА ТЕМА
Vertaaldagen Utrecht Dec 16, 2008

Ik had inderdaad ook niets gehoord over de vertaaldagen in Utrecht.

Heeft iemand van Proz misschien de vertaaldagen bezocht?


 


Нема назначено посебен модератор за овој форум.
Обратете се кај персоналот на сајтот » ако сакате да пријавите нарушување на правилата на сајтот или да добиете помош


Artikel Trouw literair vertaler






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »