This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Frits Ens Холандија Local time: 00:42 Член (2006) англиски на холандски + ...
Dec 12, 2011
Ik ben eigenlijk wel benieuwd naar de marktaandelen van de verschillende CAT-tools in de nederlandse markt.
natte vinger schatting:
1 Trados 70 %
2 Star Transit 10%
3 DejaVu 5%
4 MemoQ 2 %
5 Across 2%
6 de rest...
Wie het weet mag het zeggen!
Zelf gebruik ik Star Transit, Across en Trados (in volgorde van belangrijkheid)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Alma de Kok Холандија Local time: 00:42 Член (2006) полски на холандски + ...
Wordfast?
Dec 13, 2011
Geen Wordfast in je lijstje? Waar is je schatting op gebaseerd?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
inge van dri (X) Local time: 00:42 германски на холандски + ...
Ja vind ik ook vreemd
Dec 13, 2011
Ik denk dat WF toch wel goed is voor zo'n kwart of dertig procent van de markt. Je moet ook rekening houden met de verschillende versies.
Overigens kunnen de cijfers elkaar overlappen, want veel vertalers hebben meerdere tools.
En ook verschil maken tussen (al dan niet gratis) gebruiken en een licentie gekocht hebben.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sabrina Klob Белгија Local time: 00:42 фламански на германски + ...
Vertaaltools in Vlaanderen
Dec 13, 2011
Voor Nederland weet ik het niet, maar in Vlaanderen werd er in 2004 een onderzoek uitgevoerd naar het softwaregebruik in de vertaalsector. See more
Marktleider is Trados, goed voor een marktaandeel van 50%. In de vertaalafdelingen van bedrijven en overheidsinstellingen wordt zelfs uitsluitend Trados gebruikt. Freelancers en vertaalbureaus maken ook gebruik van andere programma's, zoals DéjàVu (19%), Wordfast (11%), StarTransit (9%) en SDLx (5%). De programma's Multitrans, Fusion en Across kennen telkens slechts één gebruiker.
Dat is natuurlijk nu ook alweer een tijdje geleden ... Kwestie van tijd tot er een nieuw onderzoek komt, denk ik. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Frits Ens Холандија Local time: 00:42 Член (2006) англиски на холандски + ...
ОТПОЧНУВАЧ НА ТЕМА
schatting
Dec 13, 2011
Alma de Kok wrote:
Geen Wordfast in je lijstje? Waar is je schatting op gebaseerd?
Puur natte vingerwerk.....
Zelf ken ik Wordfast helemaal niet, maar blijkbaar wordt deze software toch nog aardig veel gebruikt.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Нема назначено посебен модератор за овој форум. Обратете се кај персоналот на сајтот » ако сакате да пријавите нарушување на правилата на сајтот или да добиете помош
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.