ter leringhe ende vermaeck
Лице кое објавува дискусија: Chris Hopley
Chris Hopley
Chris Hopley  Identity Verified
Холандија
Local time: 10:52
германски на англиски
+ ...
Nov 24, 2004

Kijk eens naar de 'opgave belangen' van Neerlands trots en nieuwe Euro-commissaris voor de interne markt Neelie Kroes (link naar website van de EC, PDF-bestand). Vergelijk deze met die van een willekeurig ander commissielid... Het lijkt... See more
Kijk eens naar de 'opgave belangen' van Neerlands trots en nieuwe Euro-commissaris voor de interne markt Neelie Kroes (link naar website van de EC, PDF-bestand). Vergelijk deze met die van een willekeurig ander commissielid... Het lijkt er bijna op dat ze het zelf vertaald heeft om een paar centen te besparen. Helaas een veel gehoord verhaal in de vertaalwereld. Goed voorbeeld, Neelie. Bedankt.Collapse


 
Bianca Adriaensen
Bianca Adriaensen  Identity Verified
Local time: 10:52
англиски на холандски
+ ...
enkel nog leed, geen leringhe of vermaeck Nov 30, 2004

Chris Hopley wrote:

Kijk eens naar de 'opgave belangen' van Neerlands trots en nieuwe Euro-commissaris voor de interne markt Neelie Kroes (link naar website van de EC, PDF-bestand). Vergelijk deze met die van een willekeurig ander commissielid... Het lijkt er bijna op dat ze het zelf vertaald heeft om een paar centen te besparen. Helaas een veel gehoord verhaal in de vertaalwereld. Goed voorbeeld, Neelie. Bedankt.


Amaaaiiii....
Slordig.... voor ene verdwaalde Nederlandse met zogenaamde kennis van bedrijven zou ze toch beter moeten weten dat vertalingen best door "inboorlingen met kennis van zaken" worden verricht...

Eigenlijk, Chris, wil ik niet meer weten van dat clubke... Maar ja, ik ben dan ook van het vrouwelijk geslacht en ene zekere Italiaan, die ik hier niet met naam en toenaam ga benoemen, heeft mij een stuk uit mijn Chocolade-hartje gebeten...



[Edited at 2004-11-30 01:14]


 
Henk Peelen
Henk Peelen  Identity Verified
Холандија
Local time: 10:52
Член (2003)
германски на холандски
+ ...
ЛОКАЛИЗАТОР НА САЈТОТ
(auto)didactica Nov 30, 2004

Chris Hopley wrote:

... Het lijkt er bijna op dat ze het zelf vertaald heeft om een paar centen te besparen. Helaas een veel gehoord verhaal in de vertaalwereld. Goed voorbeeld, Neelie. Bedankt.



Eeehhh, misschien dat AH-commissariaten niet meer zo lucratief zijn als ooit, en ja ... niemand wil in koopkracht achteruit gaan. Dus is Neeltje waarschijnlijk na een drukke werkdag maar zelf achter de toetsen gekropen. Slechte reclame, maar ja ... bij bezuinigingen gaat de baat vaak voor de kost uit.


 


Нема назначено посебен модератор за овој форум.
Обратете се кај персоналот на сајтот » ако сакате да пријавите нарушување на правилата на сајтот или да добиете помош


ter leringhe ende vermaeck






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »