Off topic: Nu zou ik de handleiding wel 'ns willen lezen.
Лице кое објавува дискусија: Youp Kila
Youp Kila
Youp Kila  Identity Verified
Белгија
Local time: 11:54
англиски на холандски
+ ...
Oct 20, 2006

Deze link is alleen maar de inleiding om je ertoe te bewegen een programma voor beeldconversie te gebruiken.

http://nederland.softpicks.net/software/ReaConverter-Pro-Advanced-Image-Converter_nl-2873.htm

Uiterst professioneel. Als de handleiding van hetzelfde kaliber is, hou ik mijn hart vast. Enfin, amuseer jullie.
... See more
Deze link is alleen maar de inleiding om je ertoe te bewegen een programma voor beeldconversie te gebruiken.

http://nederland.softpicks.net/software/ReaConverter-Pro-Advanced-Image-Converter_nl-2873.htm

Uiterst professioneel. Als de handleiding van hetzelfde kaliber is, hou ik mijn hart vast. Enfin, amuseer jullie.
Youp
Collapse


 
Henk Peelen
Henk Peelen  Identity Verified
Холандија
Local time: 11:54
Член (2003)
германски на холандски
+ ...
ЛОКАЛИЗАТОР НА САЈТОТ
Danken een miljoen voor deze postend Oct 20, 2006

Te vertellen de waarheid, somtijds ik (mocht zijn al van ons) ben een luttel beetje verward bij buitenzijde de future van het vertaalprofessie.
Nu, ik weet vertaalmachines willen niet tijgen ons het brood uit onze mond, wijl zij doen niet verstaan de syntaxis van een zin!


 
Riens Middelhof
Riens Middelhof  Identity Verified
Холандија
Local time: 11:54
шпански на холандски
+ ...
Dit is niet eens machinewerk!!! Oct 20, 2006

De enorme spelfouten (ja, zelfs die) en de "woordkeuze" (hahahaha) lijken mij mensenwerk, niet een automatische vertaling door een programma...

En Henk, eerlijk gezegd zie ik niet alleen de toekomst van het vertalersvak een beetje somber in. Het strekt zich uit tot schrijven in het algemeen, met honderden internetsites die één Euro per geschreven artikel betalen. En die artikelen mogen dan ook dan door ons vertaald worden :S


 
Ken Cox
Ken Cox  Identity Verified
Local time: 11:54
германски на англиски
+ ...
LOL Oct 20, 2006

De meeste nederlandse gebruikers zouden sowieso de engelstalige versie prima kunnen gebruiken, wat nog eens getuigt van de domheid van degene die deze onzin heeft geplegd.

[Edited at 2006-10-20 12:54]


 
Ann Bishop (X)
Ann Bishop (X)  Identity Verified
Соединети Американски Држави
Local time: 05:54
холандски на англиски
+ ...
fantastisch Oct 20, 2006

Was een beetje down vandaag, maar dit is toch gewoon super! Ik wil het meteen aanschaffen

--Ann


 
Joost Elshoff (X)
Joost Elshoff (X)  Identity Verified
Local time: 11:54
шпански на холандски
+ ...
Bizar Oct 20, 2006

Past wel een beetje bij het college dat ik vandaag had, over ondermeer Fully Automated (HQ) Translation. Zouden de mensen achter de theorie en ontwikkeling van vertaaltools inmiddels ook al de term Fully Automated Extremely Low Quality Translation (FAXLQT) hebben bedacht?

Overigens hangt de hele site van waardeloze vertalingen aan elkaar, zeker niet gedaan door native speakers. Waarschijnlijk niet eens door vertalers met een indo-europese taal als moedertaal. Hoe kun je in godsnaam
... See more
Past wel een beetje bij het college dat ik vandaag had, over ondermeer Fully Automated (HQ) Translation. Zouden de mensen achter de theorie en ontwikkeling van vertaaltools inmiddels ook al de term Fully Automated Extremely Low Quality Translation (FAXLQT) hebben bedacht?

Overigens hangt de hele site van waardeloze vertalingen aan elkaar, zeker niet gedaan door native speakers. Waarschijnlijk niet eens door vertalers met een indo-europese taal als moedertaal. Hoe kun je in godsnaam voorzetsels en volledige werkwoordsvervoegingen over het hoofd zien?
Collapse


 


Нема назначено посебен модератор за овој форум.
Обратете се кај персоналот на сајтот » ако сакате да пријавите нарушување на правилата на сајтот или да добиете помош


Nu zou ik de handleiding wel 'ns willen lezen.






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »