This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Alfa Trans (X) Local time: 05:34 англиски на фински + ...
Nov 20, 2004
Mietteitä pimeänä alkutalven lauantaina, eilisiltaisen kääntäjien tapaamisen inspiroimia. Märkää lunta sataa taivaan täydeltä. On ihanaa, kun saa olla sisällä eikä ole pakko lähteä mihinkään! Saa kerrankin olla kaikessa rauhassa, käpertyä sohvan nurkkaan ja antaa ajatusten virrata...
Käännösasioita jäi eilisestä kosolti mieleen. Kuinka tärkeänä kulttuurinvälittäjänä kääntäjä toimiikaan nykymaailmassa.
Mietteitä pimeänä alkutalven lauantaina, eilisiltaisen kääntäjien tapaamisen inspiroimia. Märkää lunta sataa taivaan täydeltä. On ihanaa, kun saa olla sisällä eikä ole pakko lähteä mihinkään! Saa kerrankin olla kaikessa rauhassa, käpertyä sohvan nurkkaan ja antaa ajatusten virrata...
Käännösasioita jäi eilisestä kosolti mieleen. Kuinka tärkeänä kulttuurinvälittäjänä kääntäjä toimiikaan nykymaailmassa.
Kielet ovat arvokas osa kulttuuriperintöä, samoin käännökset. Kääntäminen ei ole vain kahden kielen välinen tapahtuma. Se on nykyisin nähtävä pikemminkin kulttuurien kuin kielten välisenä toimintana. Lähde- ja kohdetekstit ovat tietyn kulttuurin ilmentymiä ja molemmilla on oma tehtävänsä ja yleisönsä.
Suomalainen kulttuuri perustuu käännöksiin, samoin kuin koko länsimainen kulttuuri. Käännökset peilaavat koko yhteiskuntaa. Ne vaikuttavat kaikilla elämän eri alueilla. Kääntäjät ovat aina olleet avainhenkilöitä kaiken tiedon ja sivistyksen levittämisessä.
On mielenkiintoinen huomio, että 1800-luvun lopun ja 1900-luvun alun kirjailijoiden kielitaito oli monipuolisempi ja parempi kuin myöhemmin vaikuttaneilla kirjailijapolvilla – jos ajatellaan esimerkiksi Leinoa, Lehtosta, Koskenniemeä ja Mannista. Silloin pantiin alulle valtavat käännösurakat - Dante, Homeros, antiikin klassikot.
Kansakunnalla ei ole mitään tärkeämpää tehtävää kuin oman kulttuurin ylläpito. Ilman käännöskirjallisuutta kulttuurimme ja kielemme rapistuisi. Meillä on eurooppalainen kulttuuriperintö, josta olemme ylpeitä. Sitä pitää vaalia ja pitää ajantasaisena.
Kansainvälistyminen on hyvä asia, mutta suomenkielisen kulttuurin arvoa ei pidä vähätellä. Kääntäminen on paras tapa edistää kansainvälistymistä, se on jopa tehokkaampi tapa kuin kielten opetus. On hienoa saada olla osa tätä prosessia.
Нема назначено посебен модератор за овој форум. Обратете се кај персоналот на сајтот » ако сакате да пријавите нарушување на правилата на сајтот или да добиете помош
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.