CORSO STL | Tradurre i libri per bambini
Thread poster: Sabrina Tursi
Sabrina Tursi
Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 12:32
French to Italian
+ ...
Mar 12, 2022

Cari colleghi, informo volentieri di questo percorso => https://bit.ly/3J1bE89 rivolto sia agli aspiranti traduttori sia ai traduttori professionisti che intendano specializzarsi o esplorare questo ambito.
I posti sono limitati ed è possibile iscriversi a un prezzo scontato del 20% ancora fino al 5 aprile (incluso). Trovate inoltre altri sconti dedicati sul sito della Scuola.

Grazie per l'atten
... See more
Cari colleghi, informo volentieri di questo percorso => https://bit.ly/3J1bE89 rivolto sia agli aspiranti traduttori sia ai traduttori professionisti che intendano specializzarsi o esplorare questo ambito.
I posti sono limitati ed è possibile iscriversi a un prezzo scontato del 20% ancora fino al 5 aprile (incluso). Trovate inoltre altri sconti dedicati sul sito della Scuola.

Grazie per l'attenzione, Sabrina Tursi
---
Un corso on line con sessioni pratiche facoltative e valutazione individuale, con Mario Pennacchio
Con la partecipazione di Laura Cangemi e Valentina Daniele

3 moduli acquistabili separatamente:
Modulo 1 (3 lezioni) – 21 e 28 aprile, 5 maggio 2022
Modulo 2 (1 lezione) – 26 maggio 2022
Modulo 3 (1 lezione) – 9 giugno 2022
Ore 17.30-19.00
---
La traduzione dei libri destinati ai bambini è una sfida incredibilmente complessa. Impone al traduttore non solo di modificare l’approccio normalmente utilizzato per trasformare un testo, ma di cambiare totalmente la sua mentalità. Non basta pensare al bambino, è necessario pensare come un bambino. Occorre interpretare in modo creativo il testo, cercando sempre di mantenere la massima fedeltà rispetto alle intenzioni dell’autore, e manipolarlo per tradurre non solo le parole ma anche le emozioni. Diventa quindi fondamentale entrare nel mondo dei giovani lettori parlando proprio la loro stessa lingua.

Il corso illustrerà le regole, spesso non scritte, di questo settore con un taglio molto pratico.

Nel modulo 1 (3 lezioni), dopo aver analizzato le definizioni e le principali teorie del dibattito sulla letteratura per l’infanzia, ancora molto attivo, isoleremo solo le nozioni che possono essere realmente utili per il nostro lavoro. Quindi, partendo dal “principio delle mani sporche” arriveremo all’analisi dei problemi pratici con cui il traduttore è obbligato a fare i conti: qual è il tempo da utilizzare per la narrazione? Quali scelte operare per la punteggiatura? Quali fonti utilizzare per le nostre ricerche? Quali sono le parole tabù e gli errori da evitare e, soprattutto, come rendere realmente il testo più fluido? Queste sono solo alcune delle domande a cui risponderemo per rendere ogni traduzione praticamente perfetta per i nostri piccoli lettori.

I moduli 2 e 3 (1 lezione ciascuno) saranno dedicati al laboratorio, con la discussione collettiva delle traduzioni dei testi affidati agli allievi.

Chi lo desidera potrà ricevere a fine corso una valutazione individuale che il docente elaborerà sulla base del lavoro svolto per i moduli 2 e 3. Tale valutazione si terrà in un incontro di 20 minuti su Skype tra allievo e docente.
IMPORTANTE: Gli iscritti interessati a tale valutazione dovranno prenotarla al momento dell’iscrizione al corso, spuntando la casella corrispondente nel form di iscrizione.

A CHI È RIVOLTO IL CORSO?
Il corso è rivolto sia agli aspiranti traduttori sia ai traduttori professionisti che intendano specializzarsi o esplorare questo ambito. Trattandosi di un webinar molto pratico, può partecipare anche chi ha già esperienza nel settore e desidera confrontarsi con il docente e i colleghi.

La LINGUA DI LAVORO sarà l’inglese.

SVOLGIMENTO DEL CORSO?
Il percorso è interamente modulare e ciascuna lezione ha una durata di 90 minuti.

Chi non potrà essere presente nei giorni e negli orari fissati per la diretta avrà la possibilità di RIVEDERE LA REGISTRAZIONE. Tutte le lezioni infatti vengono registrate e messe a disposizione dei partecipanti che potranno rivederle in qualsiasi momento, per tre mesi dalla fine del corso. Se quindi non parteciperete alle dirette, non perderete nessun contenuto.

Chi vuole approfondire il funzionamento dei corsi on line può leggere QUI => https://bit.ly/2PWu3Nh. Per prepararsi al meglio per questo tipo di formazione, invece, segnaliamo questo link => https://bit.ly/2XKOKf7 e restiamo a disposizione per qualsiasi domanda o richiesta di chiarimento in vista del corso.

Avrete infine a disposizione un GRUPPO dedicato su Facebook dove conoscervi, confrontarvi e fare domande alla docente e allo staff.

Al termine degli incontri verrà rilasciato un attestato di frequenza.

Programma dettagliato e form di iscrizione a questo link => https://bit.ly/3J1bE89
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

CORSO STL | Tradurre i libri per bambini






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »