Traduzione nomi congressi in CV
Лице кое објавува дискусија: Rebecca Baron
Rebecca Baron
Rebecca Baron  Identity Verified
Италија
Local time: 18:42
Член (2015)
англиски на италијански
+ ...
Oct 31, 2023

Ciao a tutti!
Mi è venuto un dubbio riguardo a un CV che sto traducendo verso l'inglese. Si tratta di un medico che ha partecipato a moltissimi convegni, molti dei quali in Italia (quindi titoli italiani). Ora, di norma magari lascerei il titolo in italiano per tradurlo tra parentesi, ma dato che si tratta di una lista piuttosto lunga, non vorrei appesantire troppo il testo. Secondo voi meglio lasciare solo in italiano senza traduzione tra parentesi in quanto titolo oppure mettere diretta
... See more
Ciao a tutti!
Mi è venuto un dubbio riguardo a un CV che sto traducendo verso l'inglese. Si tratta di un medico che ha partecipato a moltissimi convegni, molti dei quali in Italia (quindi titoli italiani). Ora, di norma magari lascerei il titolo in italiano per tradurlo tra parentesi, ma dato che si tratta di una lista piuttosto lunga, non vorrei appesantire troppo il testo. Secondo voi meglio lasciare solo in italiano senza traduzione tra parentesi in quanto titolo oppure mettere direttamente la traduzione e basta?

Open to suggestions...

Grazie mille in anticipo!
Collapse


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Португалија
Local time: 17:42
Член (2007)
англиски на португалски
+ ...
@Rebecca Oct 31, 2023

In portoghese, ho fatto entrambe le cose: ho tradotto i nomi dei congressi o ho lasciato il nome del congresso nella lingua originale con la traduzione tra parentesi. Per quanto ne so, non c'è una regola, dipende da chi è il destinatario del CV e dall'importanza dei congressi per la posizione da ricoprire...

 
Tony Keily
Tony Keily
Local time: 18:42
италијански на англиски
+ ...
Io li tradurrei... Nov 1, 2023

...visto che sono citati a titolo informativo, ma verificando prima se i loro siti ufficiali forniscono una traduzione o se sono comunemente tradotti in fonti online ufficiali/istituzionali.

Tutti gli eventi qui elencati hanno titolo in inglese: https://www.medflixs.com/en/conferences/congres-medical-italie/7

La Universitat Oberta de Catalunya co
... See more
...visto che sono citati a titolo informativo, ma verificando prima se i loro siti ufficiali forniscono una traduzione o se sono comunemente tradotti in fonti online ufficiali/istituzionali.

Tutti gli eventi qui elencati hanno titolo in inglese: https://www.medflixs.com/en/conferences/congres-medical-italie/7

La Universitat Oberta de Catalunya consiglia ai suoi studenti così: 'Translate the names of congresses, exhibitions and other events when they consist of common, translatable words. Where applicable, use the official English translation.'
https://www.uoc.edu/portal/en/servei-linguistic/convencions/traduccio/coses/index.html
Collapse


Elena Simonelli
 
Rebecca Baron
Rebecca Baron  Identity Verified
Италија
Local time: 18:42
Член (2015)
англиски на италијански
+ ...
ОТПОЧНУВАЧ НА ТЕМА
anche secondo me... Nov 2, 2023

ma quindi direttamente tradotti senza originale+parentesi di traduzione? Meglio forse, risulta meno pesante...


Tony Keily wrote:

...visto che sono citati a titolo informativo, ma verificando prima se i loro siti ufficiali forniscono una traduzione o se sono comunemente tradotti in fonti online ufficiali/istituzionali.

Tutti gli eventi qui elencati hanno titolo in inglese: https://www.medflixs.com/en/conferences/congres-medical-italie/7

La Universitat Oberta de Catalunya consiglia ai suoi studenti così: 'Translate the names of congresses, exhibitions and other events when they consist of common, translatable words. Where applicable, use the official English translation.'
https://www.uoc.edu/portal/en/servei-linguistic/convencions/traduccio/coses/index.html



 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератори на овој форум
Eren Kutlu Carnì[Call to this topic]
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzione nomi congressi in CV






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »