This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Buongiorno, da qualche tempo ho un dubbio e non saprei come risolverlo se non chiedere ai colleghi, quando mi trovo a tradurre per esempio un testo dall'inglese all'italiano, c'è un indirizzo ...... Dublin, Ireland.
Io traduco Ireland in Irlanda ovviamente, ma Dublin lo lascio in inglese; è corretto questo approccio?
Se ad esempio in un testo sempre in inglese, trovo un indirizzo in Francia, con Paris (in inglese), lo traduco come Parigi o lo lascio anche in questo c... See more
Buongiorno, da qualche tempo ho un dubbio e non saprei come risolverlo se non chiedere ai colleghi, quando mi trovo a tradurre per esempio un testo dall'inglese all'italiano, c'è un indirizzo ...... Dublin, Ireland.
Io traduco Ireland in Irlanda ovviamente, ma Dublin lo lascio in inglese; è corretto questo approccio?
Se ad esempio in un testo sempre in inglese, trovo un indirizzo in Francia, con Paris (in inglese), lo traduco come Parigi o lo lascio anche in questo caso in inglese?
Spero di aver spiegato in modo sufficientemente chiaro il mio dubbio, grazie ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Emanuele Vacca Италија Local time: 18:58 Член (2020) англиски на италијански
Perché no?
May 3, 2024
Non vedo motivi per non tradurre i nomi delle città se hanno un corrispettivo in italiano. In genere lascio l'indirizzo completamente in lingua originale e nel formato originale per evitare confusione ma traduco i nomi di Paesi, località e città, sempre se hanno un corrispettivo in italiano.
Maria Teresa Borges de Almeida
Sara Amoruso
Josephine Cassar
Federica Scaccabarozzi
Angie Garbarino
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sara Amoruso Италија Local time: 18:58 Член (2024) шпански на италијански + ...
Io li traduco
May 4, 2024
Concordo con Emanuele.
Anche io traduco i nomi dei paesi se hanno un corrispettivo in italiano.
Josephine Cassar
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.