This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
O dicionário que utilizo com mais frequência não se encontra em linha: Dicionário do Tradutor, Francês-Português, Editor Noémio Ramos. Além disso, utilizo o Eur-Lex e a Iate que, não sendo dicionários, são muito úteis para quem, como eu, traduz para a UE. ▲ Collapse
Gabriela Matias
Carla Guerreiro
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Os dicionários monolingues de português que mais uso já foram citados. O que ainda posso te sugerir é o da Reverso, que tem varios recursos interessantes (veja na faixa azul... See more
Os dicionários monolingues de português que mais uso já foram citados. O que ainda posso te sugerir é o da Reverso, que tem varios recursos interessantes (veja na faixa azul na parte de cima da tela) https://context.reverso.net/traduction/
No que se refere ao Francês posso te indicar o do Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales https://www.cnrtl.fr/definition/ e o do Centre de Recherches Inter-langues sur la signification en contexte - o CRISCO http://crisco.unicaen.fr/des/ que são muito bons também.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.