This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Astfel dorim sa avem o centralizare a numarului de participanti (pentru a suplimenta locurile in sala la nevoie) si sa avem detaliile de contact ... See more
Astfel dorim sa avem o centralizare a numarului de participanti (pentru a suplimenta locurile in sala la nevoie) si sa avem detaliile de contact pentru a multumi ulterior participantilor la eveniment
Va multumesc inca o data.
Cu cele mai calduroase salutari. Cristina ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elvira Stoianov Luxembourg Local time: 05:06 German to Romanian + ...
buna Cristina
Sep 30, 2004
eu am trimis formularul de cateva zile, sper ca a ajuns
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Cristiana Coblis Romania Local time: 06:06 Member (2004) English to Romanian + ...
formulare de participare
Sep 30, 2004
Salut, tuturor!
Va multumesc pentru confirmarile de participare. Din nefericire cu toata organizarea nu am apucat sa confirm primirea tuturor formularelor de participare caci sunt deja peste 100.
Cu multumiri si salutari.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Cristiana Coblis Romania Local time: 06:06 Member (2004) English to Romanian + ...
confirmarea identitatii
Sep 30, 2004
Pentru confirmarea identitatii, sa aveti la voi un act de identitate si sa va notati numarul de membru proz.
va asteptam sa sarbatorim impreuna Ziua Internationala a Traducatorilor.
calduroase salutari.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.