Trados or Catalyst for Help editing? Thread poster: Jason Scotland
|
Have been using Trados Tag Editor regularly for my Help work. Any idea how this Catalyst tool compares with Tag Editor. Cheers Jason | | | CATALYST looks good, but only started using it myself.... | Jun 5, 2007 |
Jason, Only started my first project with it recently. It's really visual and works directly on the CHM file, which is a major plus.(less files to worry about). Also, the amount of tags is far less complex than using TagEditor which is my major TM. Haven't figured out how to tranlsate the browse sequences yet so if you've any ideas on this one, please post a reply.... Cristiano | | | Owen Davies Japan Local time: 21:29 Member (2007) Japanese to English + ...
Hi Jason, I use both Trados and Catalyst in the office. Usually we use Catalyst to localize text strings for screen shots. For example it allows you to resize buttons on dialog screens when the text string doesn't quite fit. Trados we use for the major languages for Help files and all other translations really. Then, if Catalyst is required, we just drop the TM/TTX files into Catalyst. It's a pretty powerful tool, and you can happily translate your Help files in it, but it's more use... See more Hi Jason, I use both Trados and Catalyst in the office. Usually we use Catalyst to localize text strings for screen shots. For example it allows you to resize buttons on dialog screens when the text string doesn't quite fit. Trados we use for the major languages for Help files and all other translations really. Then, if Catalyst is required, we just drop the TM/TTX files into Catalyst. It's a pretty powerful tool, and you can happily translate your Help files in it, but it's more useful (cost effective) if you're using it to fully localize a piece of software/website etc. It's a good tool though and does a very useful WYSIWYG function that most translators find really helpful. All the best Owen ▲ Collapse | | | Help Localization with Alchemy CATALYST | Jun 6, 2007 |
Anyone know how to translate repetitions in one go with Alchemy CATALYST? I'm using it to translate a CHM help file for a client. It's much easier to handle these file with Alchemy CATALYST than my usual TM tool, TagEditor, however, I'm finding I'm translating lots of repeating text over and over again. Any ideas are welcomed, Cristiano | |
|
|
Translating Duplicates in Catalyst | Jun 6, 2007 |
CristianoM007 wrote: Anyone know how to translate repetitions in one go with Alchemy CATALYST? I'm using it to translate a CHM help file for a client. It's much easier to handle these file with Alchemy CATALYST than my usual TM tool, TagEditor, however, I'm finding I'm translating lots of repeating text over and over again. Any ideas are welcomed, Cristiano Hi Jason, Please click on the link below and this will tell you how to translate duplicate strings in Catalyst. http://www.alchemysoftware.ie/support/knowledgebase/howtotranslateduplicatestringsincatalyst.html Best Regards, Clement | | | cbcoti Local time: 14:29 English to Danish Catalyst, Trados, Passolo | Jul 5, 2012 |
Owen, We are going to evaluate tools, and I can't help being curious about why you use Trados and Catalyst - and not SDL Trados and Passolo or Alchemy Catalyst and Publisher? | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Trados or Catalyst for Help editing? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |