Ten ways in which translation shapes your life
| | Yvonne Chang Canada Local time: 08:19 Member (2012) English to Chinese + ... Translation opens a window to us. | Sep 29, 2012 |
Exactly. Not only the 10 ways we translators provide to the world, working on translation also opens the world for ourselves too!
[Edited at 2012-09-29 00:53 GMT]
[Edited at 2012-09-29 01:14 GMT]
[Edited at 2012-09-29 01:15 GMT]
[Edited at 2012-09-29 01:16 GMT] | | | Usch Pilz Local time: 14:19 English to German + ...
11. Makes texts better. 12. Keeps you up at night. 13. Lets you find new friends. 14. Keeps you interested in what's going on. 15. Awakens your interest in new topics. 16. ... and so many more! | | | The most important way | Oct 1, 2012 |
It was very positive and the most important one I liked was Translation tests our faith. Because the rest ways mainly depend on this one. Thank you! | | | Mark Thompson Brazil Local time: 09:19 Member Portuguese to English
17. Is one of the best workouts the brain can get. 18. Is easy to do, but not easy to do well. 19. Draws on our life experience. 20. Sets us apart from other mortals...
Happy translating! | |
|
|
Tom in London United Kingdom Local time: 13:19 Member (2008) Italian to English Makes me obsessed about correct usage. For instance..... | Oct 2, 2012 |
"Ten ways translation shapes your life" is horrible. It should read "Ten ways in which translation shapes your life".
Sometimes I feel I'm on a single-handed mission to save the English language from bastardisation. That's what being a translator does to me.
[Edited at 2012-10-02 11:01 GMT] | | | Ana Myriam Garro (X) Local time: 09:19 English to Spanish + ... The same happens to me | Oct 2, 2012 |
Tom in London wrote: Sometimes I feel I'm on a single-handed mission to save the English language from bastardisation. That's what being a translator does to me.
[Edited at 2012-10-02 11:01 GMT] But in Spanish! | | | Oliver Walter United Kingdom Local time: 13:19 German to English + ...
Tom in London wrote: "Ten ways translation shapes your life" is horrible. It should read "Ten ways in which translation shapes your life". I agree with Tom, but not strongly enough to call it "horrible". Currently, my "favourite" language errors in English include the spelling of "its" or "it's" and sentences containing "one of ... that " followed by a singular verb that should be plural. There are, of course, a few (many?) others, such as using "infer" for "imply", "on behalf of" for "on the part of". The quoted article, by the way, was written by Nataly Kelly (Co-Author, Found in Translation and Chief Research Officer, Common Sense Advisory) in the Huffington Post blog, who also wrote another blog in support of translators in the same blog on 13 June 2012. Oliver | | | Tom in London United Kingdom Local time: 13:19 Member (2008) Italian to English
|
|
How not to promote this (or anything else, for that matter) | Oct 4, 2012 |
Today a spam landed in my email box, sent from soemthing called "Interpreter's Launchpad" promoting a YouTube video, this list of 10 things and of course, the book they wrote. I replied asking them why they sent me this, as I have never signed up for any service with that name. Guess what - I received an automated reply, with more shameless promotion: in a chatty style, talking about being away because of the booktour. I understand and appreciate what they are trying to ... See more Today a spam landed in my email box, sent from soemthing called "Interpreter's Launchpad" promoting a YouTube video, this list of 10 things and of course, the book they wrote. I replied asking them why they sent me this, as I have never signed up for any service with that name. Guess what - I received an automated reply, with more shameless promotion: in a chatty style, talking about being away because of the booktour. I understand and appreciate what they are trying to do with raising awareness for the profession and all, but harvesting people's email addresses and then putting them on a third-party marketing system for sending them spam about the book is not very ethical, IMHO. Katalin ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Ten ways in which translation shapes your life CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |