L'agence automatisée Autor de la hebra: Eric Hahn (X)
| Eric Hahn (X) Francia Local time: 03:46 francés al alemán + ...
... pour traducteurs indépendants vient d'être lâchée ! Son fonctionement est comme suit : Une demande adressée à GER-FR.info@... est automatiquement envoyée à chaque membre de ladite l'équipe. Ce service est entièrement gratuit et automatique. Comme j'ai l'intention d'en faire un _portail_, en plus de ma propre paire de langes (allemand-français, dont l'équipe est déjà au complet), j'ai l'... See more ... pour traducteurs indépendants vient d'être lâchée ! Son fonctionement est comme suit : Une demande adressée à GER-FR.info@... est automatiquement envoyée à chaque membre de ladite l'équipe. Ce service est entièrement gratuit et automatique. Comme j'ai l'intention d'en faire un _portail_, en plus de ma propre paire de langes (allemand-français, dont l'équipe est déjà au complet), j'ai l'intention d'y ajouter toute autre qui inclut le français. Que ceux qui ont envie de créer une telle équipe pour leur paire de langue me contactent par mail personnel, je leur décrirai la démarche à suivre. Le partenariat est gratuit, lui-aussi, il suffit d'assurer la promotion pour sa langue soi-même ! Cordialement, Eric
[Modifié le 2009-06-24 08:31 GMT] ▲ Collapse | | | Imam Lajjam Marruecos Local time: 02:46 español al árabe + ... Très bonne idée | Jun 24, 2009 |
Bonjour Eric, J'ai lu votre proposition avec beaucoup d'intérêt. Est ce que votre groupe peut intérgrer des traducteurs avec des combinaisons linguistiques comme français-arabe ou erspagnole-arabe? Si c'est le cas, je souhaite participer à votre projet et faire partie de cette expérience pilote... Merci d'avane! | | |
Suis partante Eric, dis-moi comment faire... | | | Eric Hahn (X) Francia Local time: 03:46 francés al alemán + ... PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
... seulement français-arabe ou français-espagnol ! Cordialement, Eric | |
|
|
Eric Hahn (X) Francia Local time: 03:46 francés al alemán + ... PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA ... et par mail personnel ! | Jun 24, 2009 |
Cristina Peradejordi wrote: Suis partante Eric, dis-moi comment faire... Mon adresse e-mail: [email protected] Je répondrai collectivement ce soir ou demain dans la journée !
[Modifié le 2009-06-24 09:06 GMT] | | | Eric Hahn (X) Francia Local time: 03:46 francés al alemán + ... PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA Aspects techiques de l'automatisation | Jun 24, 2009 |
Pour devenir chef d'équipe, il faut remplir quelques conditions préalables : 1. Disposer d"un nom de domaine du format www.langue-traduction.com 2. Il faut "parquer" cette domaine sur le serveur de son site web 3. Il faut pouvoir créer une adresse e-mail pour chaque membre de cette équipe Ex... See more Pour devenir chef d'équipe, il faut remplir quelques conditions préalables : 1. Disposer d"un nom de domaine du format www.langue-traduction.com 2. Il faut "parquer" cette domaine sur le serveur de son site web 3. Il faut pouvoir créer une adresse e-mail pour chaque membre de cette équipe Exemple : [email protected] 4. Il faut pouvoir créer une redirection automatique du genre : info.FR-EN@anglais-traduction -> traducteur1@anglais-traduction -> traducteur2@anglais-traduction -> traducteur3@anglais-traduction etc. Tout cela est possible en prenant l'option "hébergement avancé" sur Proz ou quelque chose d'équivalent. Voir Mon Proz.com -> Mon hébergement
[Modifié le 2009-06-24 10:11 GMT] ▲ Collapse | | | Comme quoi... | Jun 25, 2009 |
... "Selon que vous serez riches ou misérables" se vérifie toujours. Il y a quelques jours, j'ai mentionné dans un nouveau sujet ma création d'un forum de traducteurs sur Montpellier, mais ce sujet a été supprimé, au motif que je faisais "du démarchage commercial" sans autorisation. Et là, un membre (payant) mentionne son projet, et ça passe comme une lettre à la Poste. Bonne chance pour ce projet, en tout cas ! | | | Eric Hahn (X) Francia Local time: 03:46 francés al alemán + ... PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Didier Caizergues wrote: Et là, un membre (payant) mentionne son projet, et ça passe comme une lettre à la Poste. Bonne chance pour ce projet, en tout cas ! Je n'y suis pour rien et je n'étais pas au courant de ton projet, mais on peut toujours devenir partenaires | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » L'agence automatisée Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |