Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (84 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Turkish SDL Trados Türkiye Distribütörü 1-2 gün Merhaba; Çok uzun sürmemişti. 1 veya 2 gün. Hamid Aydin Dec 21, 2011
Turkish Trados 9 Multiterm kurulumunda Java hatası Java 6 Update 14 Yanlış hatırlamıyorsam, Trados 2009 veya
Multiterm 2009 ürünlerinden herhangi birisi
yüklendikten sonra, ikinci yüklenen ürün
başlıkta adı geçen "Java 6 Update 14"ün
kur
Hamid Aydin Nov 26, 2011
Turkish Trados 9 Multiterm kurulumunda Java hatası Trados 9? Trados 9 derken Trados Studio 2009 sürümünü
mü kastediyorsunuz?
Hamid Aydin Nov 26, 2011
Trados support Paused updating results Hi; While I am working on a review project, I
sometimes view the above remark ("paused updating
results") instead of any matches. When I move
to the previous segment, and then come t
Hamid Aydin Nov 4, 2011
Turkish Cevirmenin Ceviri Burolarinda Gordugu Profesyonel Olmayan Yaklasimlar Merhabalar; Gerçi çok klasik ama, sıcağı
sıcağına yaşadığım bir tecrübeden
hareketle böyle bir konu yazma ihtiyacı
hissettim. Adı ve ülkesi bende saklı bir
bür
Hamid Aydin Nov 2, 2011
Turkish tureng.com'a ne oldu? Aciklama Soyle bir aciklama
var: http://www.facebook.com/pages/Tureng/14236
0092033
Hamid Aydin Oct 15, 2011
Office applications Aligning Numbers in TOC Manually Rephrasing Then I need to rephrase my question. Does
anybody know how to align numbers in Table of
Contents which was previously a TOC but not
anymore due to converting from PDF into
Word?
Hamid Aydin Sep 19, 2011
Office applications Aligning Numbers in TOC Manually Large File The file is around 800 pages and TOC is about 10
pages. So, I need a quicker way to make the TOC
proper.
Hamid Aydin Sep 19, 2011
Office applications Aligning Numbers in TOC Manually Hi; I have a large PDF file. It has as
well-organized TOC. But, when I converted into MS
Word -as you expected-, the TOC structure was
lost. After completing translation on this Word
Hamid Aydin Sep 19, 2011
Wordfast support Switching Between Source and Target Hi; I have started using Wordfast Pro
2.4.2. I try to use keyboard shortcuts instead
of clicking mouse. Is there a shortcut for
switching between source and target segments (this<
Hamid Aydin Aug 21, 2011
Turkish Web sitesi karakter veya kelime sayımı WinHTTrack veya Teleport Pro Merhaba; Yakın zamanda yukarıda adı geçen
programları denedim. Sırayla bahsetmek
gerekirse; WinHTTTrack: Ücretsiz bir program.
Siteyi farklı biçimlerde bilgisayarınıza
Hamid Aydin Aug 2, 2011
Trados support Spell Check function is disactivated in SDL Trados TagEditor Open Word Document Hi Elisa; Sometimes, TagEditor doesn't
correctly make Spell Check while another MS Word
Document is open. Maybe this
works.

[Edited at 2011-06-28 11:54 GMT]
Hamid Aydin Jun 28, 2011
Trados support Existence of more than file type Find Your Own Solution Presents After numerous attempts, I found my own
solution: From Options>File Types I needed to
remove second XLIFF file type. It worked!
Hamid Aydin Jun 12, 2011
Trados support Existence of more than file type Hi; I just install SDL Trados Studio 2009. When
I try to open a new file, I get the following
error message: "More than one file type with ID
XLIFF 1.1-1.2 v 1.0.0.0 exists. You must r
Hamid Aydin Jun 12, 2011
Trados support Workbench: it's not working when click on "Open/get" - just {} appears Same Problem I had the same problem. But, I couldn't find a
resolution. It is mostly occured in web links,
bullets, and symbols. And also, this problem is
seen in Microsoft Word 2007 environment.
Hamid Aydin May 12, 2011
Trados support Converting Multiterm termbase into Excel file with two columns. A simpler way Dear Farkas; Thank you for your reply, but my
question was rather simple than the thread you
gave. Hopefully, I have found my own solution
after re-inspecting Multiterm 2007. It has
Hamid Aydin Apr 11, 2011
Trados support Converting Multiterm termbase into Excel file with two columns. Hi; We know that it is possible to convert an
Excel file into Multiterm (2007). I would like
to know that after converting into Multiterm, is
it possible to create an Excel file with
Hamid Aydin Apr 5, 2011
Turkish Meslekler Teşekkürler :) Yazdığınız şeyler çok önemli benim gibi
birkaç nesil geriden gelen çevirmenler için.
Hamid Aydin Jan 10, 2011
Turkish Meslekler Yaş ilerledikçe çevirmenlik [quote]Sadan Oz wrote: Ama şaka bir yana,
belirli bir yaştan sonra insanın ağır tempoyla
çeviri yapmasının sakıncalı olduğunu
düşünüyorum. Sektörde aktif çalışılsa
Hamid Aydin Jan 10, 2011
Money matters Invoicing system in China Hi; Does anybody know the payment system in
China? One of my direct clients having head
office in China didn't accept to make payment
against my invoice bearing my name. Instead, the
Hamid Aydin Jul 20, 2010
Trados support Problem with opening segments in Trados :( Dear Richard; Thank you for your concern, but
the problem still continues.
Hamid Aydin Jul 2, 2010
Trados support Problem with opening segments in Trados Hi; I am using Trados 2007 Freelance and Office
2007. Lately, I have changed my computer, but
components that I use in translation haven't been
changed. However, I am facing with
Hamid Aydin Jun 29, 2010
Turkish Şirketlere kesilen Serbest meslek makbuzu hakkında Doğru Evet doğrudur. Başka bir ifade ile son tutar
brüt ücretin %98'i oluyor. Yani; Brüt
Ücret: 100 Stopaj (%20): 20 Net Ücret: 80 KDV
(%18): 18 (Brüt ücretin %18'i) Toplam Tu
Hamid Aydin Jun 17, 2010
Turkish Tag Editörde Segmentler Birleştirilebilir mi? Farklı bir soru Merhaba; Bu sorunun cevabı temel Trados
kısayollarını bilen bir kişi için çok kolay:
Ctrl+Alt+Pgup/Pgdn. (Shrink/Expand segment) Ama
sanırım burada sorulması gereken (belki
Hamid Aydin May 10, 2010
Turkish TagEditor'ün dili yanlış algılması Merhabalar; TagEditor kullanırken
karşılaştığım bir sorun ile ilgili fikrinizi
almak istiyorum. TagEditor'ün Spell Check
özelliğini kullanıyorum. Çalışırken
faydal
Hamid Aydin Apr 15, 2010
Trados support Problem with Save Targe As in TagEditor with a Power Point File It was It was in the same directory. I want to learn a
way to get a target (cleaned) file without using
"Save Target As". This method as can be
corresponded as cleaning Word files without u
Hamid Aydin Dec 31, 2009
Trados support Problem with Save Targe As in TagEditor with a Power Point File Hi; I recently needed to convert a file in
TagEditor by selecting "Save Target As". The file
was originally a MS Office Power Point
file. While I was converting, at the end of the
Hamid Aydin Dec 31, 2009
Office applications Problem with Word 2007 (most likely caused by Trados) A link for your problem I have encountered the same problem and the
following link has a
solution: http://www.itwriting.com/blog/140-ann
oying-word-2007-problem-cant-select-text.html W
hile reading post
Hamid Aydin Nov 1, 2009
Office applications Saving Customized Settings in Microsoft Office Word 2007 Does anybody know saving customized settings
(added words, general default format, deleted
words from the words list, and all other
personalized settings) in Microsoft Office Word
2007
Hamid Aydin Sep 1, 2009
Turkish Dizüstü bilgisayarda Trados kullanımı Alt+Fn+(+) Merhaba; Ben de dizüstü bilgisayar ve Trados
Freelance 2007 kullanıyorum. Açılı
segmentten bir sonrakine geçmek için Alt+Fn ve
üçüncü tuş olarak nokta (.) iki nokta
Hamid Aydin Aug 26, 2009
Trados support Showing Page Number in TagEditor Hi; Is there any way to see the page numbers in
Tag Editor screen while translating? Since it is
possible to estimate the progress of your
translation by the position of the cursor, it<
Hamid Aydin Jul 11, 2009
Turkish Trados Workbench Temizleme Hatası Manüel temizleme Bu, her kesin karşılaştığını zannettiğim
ve benim yakın zamanda çözümünü bulduğum
bir sorun. Bunun sebebi, çevirisi yapılmış bir
metin içerisine resim ya da benzeri uns
Hamid Aydin Jun 17, 2009
Turkish Çevirisi Yapılmış ve Temizlenmiş Dosyaların TM ye eklenmesi Evet Ekleyebilirsiniz. Eğer Trados
kullanıyorsanız, Winalign adında bir alt
program var. Bu program ile dosyaları
eşleştirip TM'ye aktarabiliyorsunuz.
Hamid Aydin Jun 16, 2009
Trados support Restoring the shortcuts of Trados 2007 in Microsoft Word 2007 Hi; Is there any way to restore the shortcuts
of Trados 2007 Freelance in Microsoft Word 2007 to
default shortcuts? I have previously changed
some shortcuts of Trados, but now, they
Hamid Aydin Jun 9, 2009


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »