This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Yanlış hatırlamıyorsam, Trados 2009 veya Multiterm 2009 ürünlerinden herhangi birisi yüklendikten sonra, ikinci yüklenen ürün başlıkta adı geçen "Java 6 Update 14"ün kur
Hi;
While I am working on a review project, I sometimes view the above remark ("paused updating results") instead of any matches.
When I move to the previous segment, and then come t
Merhabalar;
Gerçi çok klasik ama, sıcağı sıcağına yaşadığım bir tecrübeden hareketle böyle bir konu yazma ihtiyacı hissettim.
Adı ve ülkesi bende saklı bir bür
Then I need to rephrase my question.
Does anybody know how to align numbers in Table of Contents which was previously a TOC but not anymore due to converting from PDF into Word?
Hi;
I have a large PDF file. It has as well-organized TOC. But, when I converted into MS Word -as you expected-, the TOC structure was lost.
After completing translation on this Word
Hi;
I have started using Wordfast Pro 2.4.2.
I try to use keyboard shortcuts instead of clicking mouse.
Is there a shortcut for switching between source and target segments (this<
Merhaba;
Yakın zamanda yukarıda adı geçen programları denedim. Sırayla bahsetmek gerekirse;
WinHTTTrack: Ücretsiz bir program. Siteyi farklı biçimlerde bilgisayarınıza
Hi;
I just install SDL Trados Studio 2009. When I try to open a new file, I get the following error message:
"More than one file type with ID XLIFF 1.1-1.2 v 1.0.0.0 exists. You must r
I had the same problem. But, I couldn't find a resolution.
It is mostly occured in web links, bullets, and symbols. And also, this problem is seen in Microsoft Word 2007 environment.
Dear Farkas;
Thank you for your reply, but my question was rather simple than the thread you gave.
Hopefully, I have found my own solution after re-inspecting Multiterm 2007. It has
Hi;
We know that it is possible to convert an Excel file into Multiterm (2007).
I would like to know that after converting into Multiterm, is it possible to create an Excel file with
[quote]Sadan Oz wrote:
Ama şaka bir yana, belirli bir yaştan sonra insanın ağır tempoyla çeviri yapmasının sakıncalı olduğunu düşünüyorum. Sektörde aktif çalışılsa
Hi;
Does anybody know the payment system in China?
One of my direct clients having head office in China didn't accept to make payment against my invoice bearing my name. Instead, the
Hi;
I am using Trados 2007 Freelance and Office 2007.
Lately, I have changed my computer, but components that I use in translation haven't been changed.
However, I am facing with
Evet doğrudur.
Başka bir ifade ile son tutar brüt ücretin %98'i oluyor. Yani;
Brüt Ücret: 100
Stopaj (%20): 20
Net Ücret: 80
KDV (%18): 18 (Brüt ücretin %18'i)
Toplam Tu
Merhaba;
Bu sorunun cevabı temel Trados kısayollarını bilen bir kişi için çok kolay: Ctrl+Alt+Pgup/Pgdn. (Shrink/Expand segment)
Ama sanırım burada sorulması gereken (belki
Merhabalar;
TagEditor kullanırken karşılaştığım bir sorun ile ilgili fikrinizi almak istiyorum.
TagEditor'ün Spell Check özelliğini kullanıyorum. Çalışırken faydal
It was in the same directory.
I want to learn a way to get a target (cleaned) file without using "Save Target As".
This method as can be corresponded as cleaning Word files without u
Hi;
I recently needed to convert a file in TagEditor by selecting "Save Target As". The file was originally a MS Office Power Point file.
While I was converting, at the end of the
I have encountered the same problem and the following link has a solution:
http://www.itwriting.com/blog/140-ann oying-word-2007-problem-cant-select-text.html
W hile reading post
Does anybody know saving customized settings (added words, general default format, deleted words from the words list, and all other personalized settings) in Microsoft Office Word 2007
Merhaba;
Ben de dizüstü bilgisayar ve Trados Freelance 2007 kullanıyorum.
Açılı segmentten bir sonrakine geçmek için Alt+Fn ve üçüncü tuş olarak nokta (.) iki nokta
Hi;
Is there any way to see the page numbers in Tag Editor screen while translating? Since it is possible to estimate the progress of your translation by the position of the cursor, it<
Bu, her kesin karşılaştığını zannettiğim ve benim yakın zamanda çözümünü bulduğum bir sorun. Bunun sebebi, çevirisi yapılmış bir metin içerisine resim ya da benzeri uns
Hi;
Is there any way to restore the shortcuts of Trados 2007 Freelance in Microsoft Word 2007 to default shortcuts?
I have previously changed some shortcuts of Trados, but now, they
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.