Pages in topic:   [1 2] >
活少时发愁,活多了也发愁
Thread poster: Ying Wang
Ying Wang
Ying Wang  Identity Verified
United States
Local time: 12:05
English to Chinese
+ ...
Apr 1, 2014

最近的工作量突然就满了,还有几个大任务在排队。已经忍痛拒绝了几个活,也实在不敢再接新任务了,怕影响质量。发愁......

 
Cookietranslate
Cookietranslate  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 00:05
Chinese to English
放鬆 Apr 1, 2014

恭喜你啊!有幹不完的活! 證明你是有實力的。不用擔心被拒絕的客戶不會再回頭!重要的是盡量放鬆自己,做好眼前的工作,其他的往後才去操心吧!

 
Yucheng Luo
Yucheng Luo  Identity Verified
China
Local time: 00:05
English to Chinese
求分享 Apr 1, 2014

最近空闲,方便的话将您不方便接的分享一下吧

 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
项目管理 Apr 1, 2014

Ying Wang wrote:

最近的工作量突然就满了,还有几个大任务在排队。已经忍痛拒绝了几个活,也实在不敢再接新任务了,怕影响质量。发愁......


分包——项目管理——自由译者上台阶的必经之路~:)


 
Randy Wong
Randy Wong  Identity Verified
China
Local time: 00:05
Member (2014)
English to Chinese
+ ...
可以发出来大家分担 Apr 1, 2014

Two heads are better than one.

 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 00:05
English to Chinese
+ ...
组建一个团队 Apr 1, 2014

可以组建一个互助团体,当自己忙时,再有客户联系你,可以把团队成员介绍给客户。一般情况下,不宜自己把活接下来,然后再分出去。

[Edited at 2014-04-01 14:02 GMT]


 
zaina_xu
zaina_xu  Identity Verified
China
Local time: 00:05
Member (2014)
English to Chinese
同感 Apr 1, 2014

做项目确实有这样的困惑,拒绝客户也会非常不好意思。前几天还看到你做公益项目了。不过像大家说的,有机会发给大家做也是一种选择。

 
Randy Wong
Randy Wong  Identity Verified
China
Local time: 00:05
Member (2014)
English to Chinese
+ ...
组队的确是个好办法 Apr 1, 2014

队员一个人忙不过来的时候可以找空闲的队友帮忙。

 
zaina_xu
zaina_xu  Identity Verified
China
Local time: 00:05
Member (2014)
English to Chinese
组团 Apr 1, 2014

谁要是组团,我第一个报名:)

 
Ying Wang
Ying Wang  Identity Verified
United States
Local time: 12:05
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
谢谢 Apr 1, 2014

Cookietranslate wrote:

重要的是盡量放鬆自己,做好眼前的工作,其他的往後才去操心吧!


说得对,已经接下来的工作一定要做好,否则就成了一锤子买卖,没有回头客了。


 
Ying Wang
Ying Wang  Identity Verified
United States
Local time: 12:05
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
嗯,谢谢 Apr 1, 2014

Yucheng wrote:

最近空闲,方便的话将您不方便接的分享一下吧


我会跟您联系!


 
Ying Wang
Ying Wang  Identity Verified
United States
Local time: 12:05
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Apr 1, 2014

James_xia wrote:



分包——项目管理——自由译者上台阶的必经之路~:)


我想这条路是要走的,只是没想到这么早。好像还不会游泳,就被人推下了水。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 11:05
English to Chinese
+ ...
提价 Apr 1, 2014

Ying Wang wrote:

最近的工作量突然就满了,还有几个大任务在排队。已经忍痛拒绝了几个活,也实在不敢再接新任务了,怕影响质量。发愁......

祝贺!我几个月之前就对你说过:“你一定很快就会忙得不可开交的”。工作量饱和时正是进一步提价的好时机。不要搞得太辛苦了。


 
Ying Wang
Ying Wang  Identity Verified
United States
Local time: 12:05
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
好主意 Apr 1, 2014

J.H. Wang wrote:

可以组建一个互助团体,当自己忙时,再有客户联系你,可以把团队成员介绍给客户。一般情况下,不宜自己把活接下来,然后再分出去。

[Edited at 2014-04-01 14:02 GMT]


互助团体是好主意,也得需要时间。待我先吼一声,看看有没有同仁愿意跟我合作。


 
Ying Wang
Ying Wang  Identity Verified
United States
Local time: 12:05
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
利人利己 Apr 1, 2014

zaina_xu wrote:

做项目确实有这样的困惑,拒绝客户也会非常不好意思。前几天还看到你做公益项目了。不过像大家说的,有机会发给大家做也是一种选择。


前段时间,还有点空闲,做了一点公益项目,紧接着就忙得不可开交了,所以,做公益真是利人利己的事。


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

活少时发愁,活多了也发愁






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »