Posao prevoditelja filmova
Лице кое објавува дискусија: Matej2804
Matej2804
Matej2804
Local time: 05:37
Sep 10, 2012

dali bi mi mogli reći nek tvrtku za koju bi mogao prevodit?
i dali je potrebna neka stručna kreditacija za taj posao?


 
Kemal Mustajbegovic
Kemal Mustajbegovic  Identity Verified
Local time: 11:37
англиски на хрватски
+ ...
Savjet Sep 11, 2012

Za prevođenje, bilo koje vrste, potrebno je prije svega poznavanje jezika i pismenost. Nakon toga dolazi akreditacija.

Puno sreće!


 
Alianora
Alianora
Local time: 05:37
англиски на хрватски
+ ...
... Apr 26, 2013

kao što kolega kaže, za bilo kakav prijevod potrebno je da oba jezika (i source i target) budu u najmanju ruku podjednake kvalitete. a zatim je potrebno uložiti mnogo truda i rada u svaki zadatak. u Hrvatskoj osim HRT-a djeluje još nekoliko što većih, što manjih agencija koje se bave titlanjem i koliko je meni poznato svakoj se moguće javiti putem e-maila i zatražiti poziv na testiranje.

 


Нема назначено посебен модератор за овој форум.
Обратете се кај персоналот на сајтот » ако сакате да пријавите нарушување на правилата на сајтот или да добиете помош


Posao prevoditelja filmova






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »