Probni prijevodi
Лице кое објавува дискусија: Ivana Bojcic
Ivana Bojcic
Ivana Bojcic  Identity Verified
Хрватска
Член (2011)
германски на хрватски
+ ...
Feb 19, 2016

Poštovanje,

kakva je vaša politika oko probnih prijevoda?
Prije desetak minuta sam od jedne agencije dobila zahtjev za probnim prijevodima od preko 2000 riječi iz raznih područja prevođenja.

Je li to normalno? Kako postupati prema zahtjevima za probnim prijevodima općenito?
Postoji li neka norma, tipa 150-250 riječi? Uostalom, ako je tvrtka ili prevoditelj certificiran, nismo li dovoljno kvalificirani za prevođenje? Lekturu nek si plate sami.
<
... See more
Poštovanje,

kakva je vaša politika oko probnih prijevoda?
Prije desetak minuta sam od jedne agencije dobila zahtjev za probnim prijevodima od preko 2000 riječi iz raznih područja prevođenja.

Je li to normalno? Kako postupati prema zahtjevima za probnim prijevodima općenito?
Postoji li neka norma, tipa 150-250 riječi? Uostalom, ako je tvrtka ili prevoditelj certificiran, nismo li dovoljno kvalificirani za prevođenje? Lekturu nek si plate sami.

Hvala
Collapse


 
sandra zovko
sandra zovko  Identity Verified
Хрватска
Local time: 18:34
Член
германски на хрватски
+ ...
Probni prijevodi su ok..., Feb 19, 2016

ali sigurno ne ako su veći od 250 riječi. Tu agenciju bih stavila na "ignore" listu. Je li možda riječ o jednoj njemačkoj agenciji?

 
Ana Maretic
Ana Maretic  Identity Verified
Хрватска
Local time: 18:34
Член (2010)
англиски на хрватски
+ ...
Sve do 300 riječi je OK Feb 20, 2016

Poštovana kolegice,

ja primjerice često dobivam zahtjeve za probnim prijevodima i velika većina njih ne prelazi 300 riječi. Mnogi probni prijevodi doveli su kasnije do konkretnog posla, tako da je u mojem slučaju to imalo smisla. Ako je tekst dulji, zahtjev ne prihvaćam osim u slučaju da ga klijent želi platiti - što se također može dogovoriti. U posljednje vrijeme zapravo, radi količine posla, upravo to i kažem novim agencijama koje traže probni prijevod - rado ću va
... See more
Poštovana kolegice,

ja primjerice često dobivam zahtjeve za probnim prijevodima i velika većina njih ne prelazi 300 riječi. Mnogi probni prijevodi doveli su kasnije do konkretnog posla, tako da je u mojem slučaju to imalo smisla. Ako je tekst dulji, zahtjev ne prihvaćam osim u slučaju da ga klijent želi platiti - što se također može dogovoriti. U posljednje vrijeme zapravo, radi količine posla, upravo to i kažem novim agencijama koje traže probni prijevod - rado ću vam napraviti plaćeni (1 h) probni prijevod, i doista, puno njih to i prihvati.

Uostalom, u pravu ste, ako smo certificirani prevoditelji što i klijenti sami mogu provjeriti, valjda bi i to trebalo značiti da smo u stanju prevoditi.

Srdačno,
Ana
Collapse


 
Ivana Bojcic
Ivana Bojcic  Identity Verified
Хрватска
Член (2011)
германски на хрватски
+ ...
ОТПОЧНУВАЧ НА ТЕМА
Jes Feb 21, 2016

sazo wrote:

ali sigurno ne ako su veći od 250 riječi. Tu agenciju bih stavila na "ignore" listu. Je li možda riječ o jednoj njemačkoj agenciji?


Da. Navodno ne smijem pisati javno na forumu o kojoj točno je riječ, ali nije ni bitno više.

Ana Maretic, zahvaljujem.


 


Нема назначено посебен модератор за овој форум.
Обратете се кај персоналот на сајтот » ако сакате да пријавите нарушување на правилата на сајтот или да добиете помош


Probni prijevodi






LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »