Dnevnik prijevoda i ovjera Лице кое објавува дискусија: Fasi
| Fasi Италија Local time: 08:36 англиски на хрватски + ...
Možda je pitanje malo glupo, ali nejasno mi je iz Dnevnika prijevoda i ovjera, da li se tamo upisuju samo prijevodi s ovjerom ili apsolutno svi prijevodi koje ikad odradite, pa i oni bez ovjere.
Također, kad imate fizičku osobu kao klijenta, da li ih tražite osobnu iskaznicu i taj podatak upisujete pod kolonu br.3 u knjizi?
I što je s prijevodima koje ne naplatite, npr. ako prevedete i ovjerite neki dokument za frendove, rodbinu... da li to porezna gleda jer u pravilu sve bi tre... See more Možda je pitanje malo glupo, ali nejasno mi je iz Dnevnika prijevoda i ovjera, da li se tamo upisuju samo prijevodi s ovjerom ili apsolutno svi prijevodi koje ikad odradite, pa i oni bez ovjere.
Također, kad imate fizičku osobu kao klijenta, da li ih tražite osobnu iskaznicu i taj podatak upisujete pod kolonu br.3 u knjizi?
I što je s prijevodima koje ne naplatite, npr. ako prevedete i ovjerite neki dokument za frendove, rodbinu... da li to porezna gleda jer u pravilu sve bi trebalo biti naplatno...
Puno hvala! ▲ Collapse | | | Dnevnik prijevoda i ovjera | Sep 3, 2019 |
U Dnevnik upisujete samo ovjerene prijevode, znam da iz imena nije sasvim jasno, radi se na tome da se promijeni ime u novom pravilniku o sudskim tumačima.
Što se tiče broja osobne, da, tražim fizičke osobe broj i upisujem ga. Eventualno možete upisati OIB, mislim da bi i to bilo prihvatljivo.
Ako prevodite nekome od prijatelja, možete naplatiti samo ovjeru, ali nama je na obuci rečeno da se nešto ipak mora naplatiti. Iako ne znam sto bi se dogodilo da toj oso... See more U Dnevnik upisujete samo ovjerene prijevode, znam da iz imena nije sasvim jasno, radi se na tome da se promijeni ime u novom pravilniku o sudskim tumačima.
Što se tiče broja osobne, da, tražim fizičke osobe broj i upisujem ga. Eventualno možete upisati OIB, mislim da bi i to bilo prihvatljivo.
Ako prevodite nekome od prijatelja, možete naplatiti samo ovjeru, ali nama je na obuci rečeno da se nešto ipak mora naplatiti. Iako ne znam sto bi se dogodilo da toj osobi izdate račun, a ona vam ga jednostavno nikad ne plati...Neki tumači u primjedbu upisuju da je prijevod odrađen pro bono, ali ne znam koliko je to ispravno. ▲ Collapse | | | Fasi Италија Local time: 08:36 англиски на хрватски + ... ОТПОЧНУВАЧ НА ТЕМА Dnevnik prijevoda i ovjera | Oct 23, 2019 |
Hvala!
Za naplatan/besplatan posao se još moram onda raspitati...
Pozdrav | | | Нема назначено посебен модератор за овој форум. Обратете се кај персоналот на сајтот » ако сакате да пријавите нарушување на правилата на сајтот или да добиете помош Dnevnik prijevoda i ovjera Anycount & Translation Office 3000 |
---|
Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town |
---|
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |