Страници во темата: [1 2] > | Wijl u zitten aangenaam thuis Лице кое објавува дискусија: Nicolette Ri (X)
| Nicolette Ri (X) Local time: 12:11 француски на холандски + ...
Wij in deze stad enige problemen hebben met vertalingen bijvoorbeeld genoemd als:
"TE warm hallo voor u en merci voor visite onze terrein!
Wanneer u zitten nadenkend zowat visite Paris en Frankrijk heb je stichten naar de vlak werkhuis.
Wij annuleerteken zorgen voor gehele terrein diensten u macht nood voort uw trip, vanuit komst voor vertrek.
Paris Internationaal zit te wegenkaart vleugelman en tournee vertegenwoordiging in bedrijf ter Paris voor tie... See more Wij in deze stad enige problemen hebben met vertalingen bijvoorbeeld genoemd als:
"TE warm hallo voor u en merci voor visite onze terrein!
Wanneer u zitten nadenkend zowat visite Paris en Frankrijk heb je stichten naar de vlak werkhuis.
Wij annuleerteken zorgen voor gehele terrein diensten u macht nood voort uw trip, vanuit komst voor vertrek.
Paris Internationaal zit te wegenkaart vleugelman en tournee vertegenwoordiging in bedrijf ter Paris voor tiental jaren. Wij zitten te vennoot van naar de Paris Zetel van Toerisme en zodoende held voor naar de hoogst waarden van kwaliteit.
Bieden wij tegenover 100 multilingual vleugelman en waardin en te vol verspreidingsgebied van prearranged, vriendschappelijk portier- voor- portier tournee van Paris, naar de Paris streek, en zelfs dag trip te overige van Frankrijk en Europa (Londen, Brugge, naar de Frans Rivièra, Loire Vallei toren). Wij annuleerteken merk helemaal uw hotel, vervoer en andere voorbehoud voor u, wijl u zitten aangenaam thuis."
Ik spot er maar mee. Zie http://www.paris-tours-guides.com/index_dutch.shtml
Deze link is gisteren in een Engelstalig forum geplaatst en beslist aan te raden voor wie de hele dag glimlaagend wil rondlopen. ▲ Collapse | | | Maar je krijgt er wel een 'Translation apology' bij | Sep 11, 2003 |
Nicolette Richy wrote:
Wij in deze stad enige problemen hebben met vertalingen bijvoorbeeld genoemd als:
"TE warm hallo voor u en merci voor visite onze terrein!
Wanneer u zitten nadenkend zowat visite Paris en Frankrijk heb je stichten naar de vlak werkhuis.
Wij annuleerteken zorgen voor gehele terrein diensten u macht nood voort uw trip, vanuit komst voor vertrek.
Paris Internationaal zit te wegenkaart vleugelman en tournee vertegenwoordiging in bedrijf ter Paris voor tiental jaren. Wij zitten te vennoot van naar de Paris Zetel van Toerisme en zodoende held voor naar de hoogst waarden van kwaliteit.
Bieden wij tegenover 100 multilingual vleugelman en waardin en te vol verspreidingsgebied van prearranged, vriendschappelijk portier- voor- portier tournee van Paris, naar de Paris streek, en zelfs dag trip te overige van Frankrijk en Europa (Londen, Brugge, naar de Frans Rivièra, Loire Vallei toren). Wij annuleerteken merk helemaal uw hotel, vervoer en andere voorbehoud voor u, wijl u zitten aangenaam thuis."
Ik spot er maar mee. Zie http://www.paris-tours-guides.com/index_dutch.shtml
Deze link is gisteren in een Engelstalig forum geplaatst en beslist aan te raden voor wie de hele dag glimlaagend wil rondlopen.
Translation apology:
Please note: We are in the process of translating our web pages, using translation software for the first draft. These translated web pages will be proofread within two weeks. In the meantime, we thank you for your patience with these first-draft translations. Remember: if you have any questions or doubts, you may consult the English-language section of our web site, available at: http://www.paris-tours-guides.com/index.htm
—The web development team at Paris International
Nota: Wij zitten ter naar de procédé van vertaalbaar onze zwemvlies pagina using vertaling software voor eerstgenoemde wisselbrief. Dit hier vertalen zwemvlies pagina zal zitten corrigeren te veertien dagen. Wij merci voor uw patience van dit hier voorste—wisselbrief vertaalwerk. Onthoud wanneer heb je ieder kwesties of twijfeling, u mei raadplegen naar de Engels—taal vak van onze zwemvlies terrein, voorhanden ter: http://www.paris-tours-guides.com/index.htm.
—Naar de Internet ontwikkeling team ter Paris International
Close this window • Zuinig zulks venster
Eigenaardige 'translation software'. Wie zal dat proeflezen? | | | Henk Peelen Холандија Local time: 12:11 Член (2003) германски на холандски + ... ЛОКАЛИЗАТОР НА САЈТОТ Zuinig zulks venster | Sep 11, 2003 |
Nicolette, niet zo haastig. Heb toch even geduld terwijl ze "ter naar de procédé van vertaalbaar onze zwemvlies pagina using vertaling software voor eerstgenoemde wisselbrief" zitten. Aldus hun zeer verhelderende opklapvenster.
Toch helemaal niet zo gek voor een vertolker?
Please note: We are in the process of translating our web pages, using translation software for the first draft. These translated web pages will be proofread within two weeks. In the meantime, we th... See more Nicolette, niet zo haastig. Heb toch even geduld terwijl ze "ter naar de procédé van vertaalbaar onze zwemvlies pagina using vertaling software voor eerstgenoemde wisselbrief" zitten. Aldus hun zeer verhelderende opklapvenster.
Toch helemaal niet zo gek voor een vertolker?
Please note: We are in the process of translating our web pages, using translation software for the first draft. These translated web pages will be proofread within two weeks. In the meantime, we thank you for your patience with these first-draft translations. Remember: if you have any questions or doubts, you may consult the English-language section of our web site, available at: http://www.paris-tours-guides.com/index.htm
—The web development team at Paris International
Nota: Wij zitten ter naar de procédé van vertaalbaar onze zwemvlies pagina using vertaling software voor eerstgenoemde wisselbrief. Dit hier vertalen zwemvlies pagina zal zitten corrigeren te veertien dagen. Wij merci voor uw patience van dit hier voorste—wisselbrief vertaalwerk. Onthoud wanneer heb je ieder kwesties of twijfeling, u mei raadplegen naar de Engels—taal vak van onze zwemvlies terrein, voorhanden ter: http://www.paris-tours-guides.com/index.htm.
—Naar de Internet ontwikkeling team ter Paris International
Close this window • Zuinig zulks venster ▲ Collapse | | | Pieter_H Норвешка Local time: 12:11 норвешки на холандски + ... Ja, een leuk stukje vermaak | Sep 11, 2003 |
Ja, ik had deze site al eens eerder bekeken en hartelijk om gelachen, maar dat was de Deense versie. Die was eveneens "kachelhout".
Dat was een maand of drie geleden en ook toen werd er aangegeven dat er binnen twee weken een gecorrigeerde versie zou komen.
Ik zie dat ze voor het gemak nu maar de Engelse versie erin hebben gezet.
Lijkt mij het verstandigste.
Zou er ook maar iemand zijn die vertrouwen heeft in een organisatie die op deze manier haar dienste... See more Ja, ik had deze site al eens eerder bekeken en hartelijk om gelachen, maar dat was de Deense versie. Die was eveneens "kachelhout".
Dat was een maand of drie geleden en ook toen werd er aangegeven dat er binnen twee weken een gecorrigeerde versie zou komen.
Ik zie dat ze voor het gemak nu maar de Engelse versie erin hebben gezet.
Lijkt mij het verstandigste.
Zou er ook maar iemand zijn die vertrouwen heeft in een organisatie die op deze manier haar diensten aanbiedt?
Ik betwijfel het. ▲ Collapse | |
|
|
Nicolette Ri (X) Local time: 12:11 француски на холандски + ... ОТПОЧНУВАЧ НА ТЕМА Excuus geaccepteerd | Sep 11, 2003 |
Ik heb die zwemvliespagina later ook gezien. Toch is het een beetje jammer, want ik heb net over de tv gehoord dat Frankrijk (grootste vakantiebestemming ter wereld) van plan is nog een flinke scheut geld in het toerisme te steken. Mag ook wel na al die verhalen over vuile stranden en overstroomde campings. Misschien zit deze pagina daarop te wachten. | | | Wij zal weerwoord grif van gronden, voorstel, en prijsopgave. | Sep 11, 2003 |
Tja, welke software zouden ze daarvoor hebben gebruikt? Die van de onvolprezen Lernout & Hauspie neem ik aan? | | | blomguib (X) Local time: 07:11 англиски на фламански + ...
zwemvliespagina?....ik dacht dat ik niet meer bijkwam....het ding staat gewoon vol van deze vondsten...
Volhouden zo, zou ik zeggen; dit is de beste remedie om een saaie dag met patentvertalingen terug aangenaam en draaglijk te maken. Ik denk dat ik hen een bedankje mail: c'est que pour telle une comédie moi dire merci vouloir...moi possible venir à Paris et pour vous travailler!!! | | | Nicolette Ri (X) Local time: 12:11 француски на холандски + ... ОТПОЧНУВАЧ НА ТЕМА Prettige vakantie! | Sep 12, 2003 |
Je weet nu in elk geval waar je inlichtingen kunt krijgen in geval van vertwijfeling. | |
|
|
Nicolette Ri (X) Local time: 12:11 француски на холандски + ... ОТПОЧНУВАЧ НА ТЕМА Maar waarom enkel dat niet doen? | Mar 2, 2005 |
Auvergne is een breed groen land dat met meren, bossen en vulkanen wordt uitgestrooid. Met zijn twee regionale aardparken van Livradois en vulkanen van Auvergne is het een buitengewoon gebied voor land het leven.
De wilde schapen, de gemzen, de marmotten, de rotslijsters en peregrine de valken wonen in de hellingen van de bergen van Cantal en in de kammen van Puy DE Sancy. Deze piek bij 1886 meter is hoogst in centraal Frankrijk. Er zijn meer dan 80 van deze koepel gevormde heuvels... See more Auvergne is een breed groen land dat met meren, bossen en vulkanen wordt uitgestrooid. Met zijn twee regionale aardparken van Livradois en vulkanen van Auvergne is het een buitengewoon gebied voor land het leven.
De wilde schapen, de gemzen, de marmotten, de rotslijsters en peregrine de valken wonen in de hellingen van de bergen van Cantal en in de kammen van Puy DE Sancy. Deze piek bij 1886 meter is hoogst in centraal Frankrijk. Er zijn meer dan 80 van deze koepel gevormde heuvels en vroegere kraters in de ketting van Puys. U kon hen onmogelijk beklimmen allen tenzij u uw verblijf uitbreidde. Maar waarom enkel dat niet doen!
(…)
Het gebied van Auvergne wordt gevonden in Centrale het Massief van Frankrijk. Het Centrale Massief is een groot, enigszins dor hooglandgebied van Zuid- centraal Frankrijk. Het behandelt over één zesde van het gebied van Frankrijk en, in Puy DE Sancy, bereikt het een verhoging van 6188 voet. Puy is het Franse woord voor een vulkanische top.
Het Centrale het landgebied van het Massief omvat allen, of een deel van de gebieden van Auvergne, dat in het centrum van het Massief, de Midi-Pyreneeën en Limousin wordt gevestigd.
Heilige-Étienne, zijn Clermont-ferrand, en Limoges belangrijke industriële centra. Naast de zware industrie, steunt het gebied schapen en geit die, en steenkool en porseleinaardemijnbouw opheffen zuivelproduktie. Verscheidene belangrijke hydro-elektrische faciliteiten ook zijn, in het bijzonder op Cère, Dordogne, de Partij, hier de rivieren de Tarn, en Truyère.
http://www.auvergne-hotel.com/netherlands/auvergne_region.html ▲ Collapse | | | Mét auteursrechten | Mar 2, 2005 |
Mooi aangegeven onderaan:
Traditionele artisanship is grotendeels in Auvergne verdwenen, hoewel het bestek in de stad van Thiers in département van puy-DE-Dôme blijft worden geproduceerd. Het kant dat, maar overleeft nauwelijks in Le Puy-en-Velay toch maakt.
De productie is geconcentreerd in Clermont-ferrand, in département van puy-DE-Dôme, die als belangrijk industrieel centrum in de recente 19de eeuw, en in département van Allier te voorschijn kwam, die van zijn... See more Mooi aangegeven onderaan:
Traditionele artisanship is grotendeels in Auvergne verdwenen, hoewel het bestek in de stad van Thiers in département van puy-DE-Dôme blijft worden geproduceerd. Het kant dat, maar overleeft nauwelijks in Le Puy-en-Velay toch maakt.
De productie is geconcentreerd in Clermont-ferrand, in département van puy-DE-Dôme, die als belangrijk industrieel centrum in de recente 19de eeuw, en in département van Allier te voorschijn kwam, die van zijn nabijheid aan Parijs heeft geprofiteerd. De installatie Michelin in Clermont-ferrand is de grootste producent van Frankrijk van banden; het industriële complex van montluçon-Commentry, in Allier, vervaardigt banden evenals ook computers en machines.
auteursrecht 2003 Alle Voorgebe*houde Rechten. ▲ Collapse | | | Nicolette Ri (X) Local time: 12:11 француски на холандски + ... ОТПОЧНУВАЧ НА ТЕМА Ja. Dit is Frankrijk bij haar die overweldigt. | Mar 2, 2005 |
[Ik had de auteursrechten er inderdaad beter bij kunnen vermelden.] | | | Website ontworpen die door de Bouwer het UK wordt aangedreven en wordt bevorderd van het web | Mar 2, 2005 |
Ik ben diep onder de indruk van deze kwaliteitsvertaling.
Misschien kan ik maar beter gewoon stoppen, want met een dergelijke concurrentie maak ik geen schijn van kans meer. | |
|
|
Nicolette Ri (X) Local time: 12:11 француски на холандски + ... ОТПОЧНУВАЧ НА ТЕМА
Ik denk inderdaad dat je wel moeite zal hebben met deze stijl. Goed, het is door een machine vertaald, maar zelfs in "menselijke" vertalingen kom je regelmatig schitterende dingen tegen waar jij en ik niet aan kunnen tippen. Een kleine bloemlezing:
- 3 ruimtes vanwelke 2 kamers
- tennisplein
- beveiligd strand (dwz. er is toezicht bij het zwemmen)
- verzekering anti-verrassing
- een kinderbad voor de lol van de kleinste kinderen onder het oog van de ouders
- v... See more Ik denk inderdaad dat je wel moeite zal hebben met deze stijl. Goed, het is door een machine vertaald, maar zelfs in "menselijke" vertalingen kom je regelmatig schitterende dingen tegen waar jij en ik niet aan kunnen tippen. Een kleine bloemlezing:
- 3 ruimtes vanwelke 2 kamers
- tennisplein
- beveiligd strand (dwz. er is toezicht bij het zwemmen)
- verzekering anti-verrassing
- een kinderbad voor de lol van de kleinste kinderen onder het oog van de ouders
- verhuur van campers (een paar regels lager): met bad
Voor zover die hotel- en campingbeschrijvingen door mensenhanden gedaan worden, zit een ongelukje inderdaad in een klein hoekje, want het is een zeer geestdodend werk. Om conflicten en geschillen te voorkomen kan ik iedereen die dit van dit soort sites gebruik maakt aanraden om zich te baseren op de Franse tekst, maar ja, de meeste Nederlanders die naar Franse campings komen doen dit ongehinderd door enige kennis van de Franse taal, en een kromme vertaling is dus de gulden middenweg. ▲ Collapse | | | Anne Lee Обединето Кралство Local time: 11:11 Член (2003) холандски на англиски + ... Dit is wel Engels, maar.... | Mar 3, 2005 |
het is een goeie:
"The good faith with which we publish offers no implied/implicit guarantee." 'offers' is daar zowel gebruikt als een zelfstandig naamwoord als een werkwoord; 'with' moet 'in' zijn. De hele zin zit slecht ineen.
Weet je waar die zin te vinden is? www.iol.org.uk
Onderaan de home page van de Institute of Linguists' website, mijn vakvereniging. | | | Henk Peelen Холандија Local time: 12:11 Член (2003) германски на холандски + ... ЛОКАЛИЗАТОР НА САЈТОТ
Ik keek even op de website van X-it, het rerstaurant van de powwow van volgende week zaterdag
http://www.xitlabrasserie.com/horeca/navigation/index.html
Uw voorbehouding word slechts geldig maken na ons bevestiging
En wat het ei van de brouwer moet voorstellen, daar zullen we ook maar niet te lang over nadenken.
Gewoon veronde... See more Ik keek even op de website van X-it, het rerstaurant van de powwow van volgende week zaterdag
http://www.xitlabrasserie.com/horeca/navigation/index.html
Uw voorbehouding word slechts geldig maken na ons bevestiging
En wat het ei van de brouwer moet voorstellen, daar zullen we ook maar niet te lang over nadenken.
Gewoon veronderstellen dat ze de kok niet hebben vervangen door een kookmachine!
Hopelijk beseffen ze dat een kudde van 30 betalende vertalers niet alleen betalen kan, maar ook vertalen!
PS: voorbehouden is Vlaams voor reserveren, daar zit het probleem dus niet. ▲ Collapse | | | Страници во темата: [1 2] > | Нема назначено посебен модератор за овој форум. Обратете се кај персоналот на сајтот » ако сакате да пријавите нарушување на правилата на сајтот или да добиете помош Wijl u zitten aangenaam thuis Trados Business Manager Lite |
---|
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Pastey |
---|
Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |