Formation à distance anglais et portugais 投稿者: Lutzeta
|
Bonjour Je vis actuellement au Brésil, parle couramment anglais et portugais et je commence à me débrouiller en espagnol. Je suis passionnée par les langues et souhaite mettre mes connaissances à profit pour devenir traductrice. Comme je n'ai pas de diplômes et qu'il semble que cela soit nécessaire pour trouver des clients je recherche une formation sérieuse par correspondance qui me permettrait de faire évoluer mon niveau et de valider mes acquis. Après de nombreuses rech... See more Bonjour Je vis actuellement au Brésil, parle couramment anglais et portugais et je commence à me débrouiller en espagnol. Je suis passionnée par les langues et souhaite mettre mes connaissances à profit pour devenir traductrice. Comme je n'ai pas de diplômes et qu'il semble que cela soit nécessaire pour trouver des clients je recherche une formation sérieuse par correspondance qui me permettrait de faire évoluer mon niveau et de valider mes acquis. Après de nombreuses recherches j'ai pensé passer le Toefl et le Celpe-Bras, je me demande cependant si cela fera vraiment une différence auprès des clients ou s'il existe une autre alternative. Auriez-vous quelques conseils à me donner ? Bonne journée à tous Lucile ▲ Collapse | | | De deux choses l'une | Dec 14, 2017 |
On peut apprendre les langues et apprendre la traduction, deux choses distinctes. Le TOEFL est juste un diplôme, pas une formation. Donc, si tu veux progresser avant de passer le TOEFL, il faudra suivre des cours. Ceci étant, je n'ai jamais entendu parler du TOEFL dans le cadre de la traduction professionnelle. Je ne suis pas sûre qu'un diplôme en langue soit très utile, mais si oui, c'est plutôt du côté des licences qu'il faut regarder. Ensuite, il est possibl... See more On peut apprendre les langues et apprendre la traduction, deux choses distinctes. Le TOEFL est juste un diplôme, pas une formation. Donc, si tu veux progresser avant de passer le TOEFL, il faudra suivre des cours. Ceci étant, je n'ai jamais entendu parler du TOEFL dans le cadre de la traduction professionnelle. Je ne suis pas sûre qu'un diplôme en langue soit très utile, mais si oui, c'est plutôt du côté des licences qu'il faut regarder. Ensuite, il est possible de suivre une formation et de passer un diplôme de traduction. Ca, c'est déjà plus utile dans le métier. Mais ce n'est pas là qu'on apprend la langue (anglais, portugais, etc.) On y apprend à traduire et maîtriser la langue est une condition préalable à ce genre de formation. ▲ Collapse | | | Formation par correspondance | Dec 15, 2017 |
Merci beaucoup pour votre réponse, ça me permet déjà d'y voir un peu plus clair. Je me suis déjà penchée sur tout ce qui est licence etc mais je n'ai rien trouvé par correspondance... cela existe-t-il ? Et pour passer le toefl je compte bien sûr prendre des cours et faire une préparation, je sais qu'il existe même des cours de traduction en ligne cependant j'ai peur que ça ne suffise pas sur le CV, même si je suis formée... | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Formation à distance anglais et portugais CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |