Call for Conference Participation: Association for Machine Translation Thread poster: Henry Dotterer
|
forwarding the following... -------------------------- AMTA-2004: 6th biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas Date: September 28-October 2, 2004 Location: Georgetown University, Washington, DC, USA Theme: From Real Users to Research Conference website: http://www.amtaweb.org/AMTA2004 ... See more forwarding the following... -------------------------- AMTA-2004: 6th biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas Date: September 28-October 2, 2004 Location: Georgetown University, Washington, DC, USA Theme: From Real Users to Research Conference website: http://www.amtaweb.org/AMTA2004 The fully updated conference schedule includes: * Several tracks of presentations (research papers, user case studies, etc) * A few panel sessions * A full set of practical tutorials and workshops * Registration form (registration now open) * Opportunities for exhibit booths for tool and service suppliers Conference program Keynote Speakers: * MT Users (Wednesday, September 29th): Ken Rother, CIO, Bowne Global Solutions; Jaap van der Meer, Partner, Cross Language * U. S. Government (Thursday, September 30th): Kathy Debolt, Director of the Language and Technology Office, Battle Lab, Ft. Huachuca. * History in Context (Wednesday, September 29th): John Hutchins, "The Georgetown-IBM experiment in January 1954" * MT Research (Friday, October 1): Charles Wayne Morning Tutorials (9 AM - Noon, 28 September 2004) * Writing for Translation: MT pre-editing principles (Jeff Allen) * MT in practice at PAHO (Julia Aymerich) * XML and Localization: Optimizing your Content Supply Chain (Dan Dube) * What's new in Statistical MT? (Kevin Knight & Philipp Koehn) Afternoon Tutorials (2 - 5 PM, 28 September 2004) * Mastering MT output (Jeff Allen) * Interlinguas and semantic roles (Mike Dillinger) * Arabic NLP (Nizar Habash) * Deploying Controlled Authoring and Translation Tools (Joerg Schütz) Accepted User and System Papers: * A Speech-to-Speech Translation System for Catalan, Spanish and English; Victoria Arranz et al. * Designing a Controlled Language for the Machine Translation of Medical Protocols: The Case of English to Chinese; Cardey et al. * A Highly Interactive Speech-to-Speech Translation System; Mike Dillinger and Mark Seligman * On-line MT Services and Real Users’ Needs: an Empirical Usability Evaluation; Federico Gaspari * Feedback from the Field: The Challenge of Users in Motion ; L. Hernandez, J. Turner, M. Holland * The PARS Family of Machine Translation Systems for Dutch; Edward A. Kool et al. * Rapid MT Experience in an LCTL (Pashto); Craig Kopris * Machine translation of a large online repository of product support articles; Stephen D. Richardson * Maintenance Issues for Machine Translation Applications; Nestor Rychtyckyj Accepted Research Papers: * Multi-Align: Combining Linguistic and Statistical Techniques to Improve Alignments for Adaptable MT; Necip Fazil Ayan, Bonnie Dorr, Nizar Habash (University of Maryland) * A Modified Burrows-Wheeler Transform for Highly Scalable Example-Based Translation; Ralf D. Brown (CMU/LTI) * Normalizing German and English inflectional morphology to improve statistical word alignment; Simon Corston-Oliver, Michael Gamon (Microsoft Research) * A Fluency Error Categorisation Scheme to Guide Automated Machine Translation Evaluation; Debbie Elliott, Anthony Hartley, Eric Atwell (University of Leeds, UK) * Error analysis of automatically learned vs. hand-crafted translation grammars for the purpose of automatic rule refinement; Ariadna Font Llitjos, Katharina Probst, Jaime G. Carbonell (CMU/LTI) * Counting, Measuring, Ordering: Translation Problems and Solutions; Stephen Helmreich, David Farwell (NMSU/CRL) * Pharaoh: A Beam Search Decoder for Phrase-Based Statistical Machine Translation Models; Philipp Koehn (MIT) * Weather Report Translation using a Translation Memory; Philippe Langlais, Thomas Leplus, Guy Lapalme (Université de Montréal/RALI, Canada) * The Significance of Recall in Automatic Metrics for MT Evaluation; Alon Lavie (CMU/LTI) * Robust Extraction of Bilingual Named Entities from Parallel Corpora Using Statistical Models and Multiple Knowledge Sources; Chun-Jen Lee (Telecommunication Labs., Chunghwa Telecom Co., Ltd., Taiwan), Jason S. Chang (Department of Computer Science, National Tsing Hua University, Taiwan) * Keyword Translation from English to Chinese for Multilingual QA; Frank Lin, Teruko Mitamura (CMU/LTI) * Extraction of Name and Transliteration in Monolingual and Parallel Corpora; Tracy Lin (National Chiao Tung University, Taiwan), Jian-Cheng Wu, Jason S. Chang (National Tsing Hua University, Taiwan) * The Contribution of End Users to the TransType2 Project; Elliott Macklovitch (Université de Montréal/RALI, Canada) * An Experiment on Japanese-Uighur Machine Translation and Its Evaluation; Muhtar Mahsut (Nagoya University, Japan) * A structurally diverse minimal corpus for eliciting structural mappings between languages; Katharina Probst (CMU/LTI) * Investigation of Intelligibility Judgments; Florence Reeder (MITRE Corporation/George Mason University) * Interlingual Annotation for MT Development; Florence Reeder (MITRE Corporation), Bonnie Dorr(University of Maryland), David Farwell (NMSU/CRL), Nizar Habash (University of Maryland), Stephen Helmreich (NMSU/CRL), Eduard Hovy (USC/ISI), Lori Levin, Teruko Mitamura(CMU/LTI), Keith Miller (MITRE Corporation), Owen Rambow, Advaith Siddharthan (Columbia University) * Improving Domain-Specific Word Alignment with a General Bilingual Corpus; Hua Wu, Haifeng Wang (Toshiba (China) Research and Development Center) * A Super-Function Based Japanese-Chinese Machine Translation System for Business Users; Xin Zhao, Fuji Ren (University of Tokushima, Japan), Stefan Voss (University of Hamburg, Germany) Panel Discussion(s): Georgetown Pioneers Panel (Thursday, September 30th): Early History of MT: Lessons Learned - Tony Brown, Christine Montgomery, Peter Toma, Muriel Vasconcellos, Michael Zarechnak AMTA 2004 Workshops (2 October 2004): * Beyond SensEval - Determining Interlingua Utility for MT; Florence Reeder, Nizar Habash, et al. * Implementing Standards for Automated Translation Tools; Susan McCormick ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Call for Conference Participation: Association for Machine Translation Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |