Off topic: proofreading capacities
Thread poster: august28
august28
august28  Identity Verified
Local time: 18:10
Italian to English
+ ...
Feb 25, 2003

I have never done any proofreading but am frequently asked for my daily capacity when filling out profiles and registration forms. can you tell me what average daily capacity would be for French-English and Italian-English.

Thank you


 
Guy Bray
Guy Bray  Identity Verified
United States
Local time: 10:10
French to English
Caution Feb 27, 2003

My technical translation capacity is about 2500-3000 words/day, so I usually say 10,000 words for proofreading. However, if an actual job is proposed you should request a sample: your rate will depend critically on the degree of difficuty. Proofreading can range from simply correcting spelling and punctuation, to complete re-writing.



Good luck!


 
august28
august28  Identity Verified
Local time: 18:10
Italian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Feb 27, 2003

That\'s a big help. Thanks Guy.



Quote:


On 2003-02-27 03:25, Guy Bray wrote:

My technical translation capacity is about 2500-3000 words/day, so I usually say 10,000 words for proofreading. However, if an actual job is proposed you should request a sample: your rate will depend critically on the degree of difficuty. Proofreading can range from simply correcting spelling and punctuation, to complete re-writing.... See more
That\'s a big help. Thanks Guy.



Quote:


On 2003-02-27 03:25, Guy Bray wrote:

My technical translation capacity is about 2500-3000 words/day, so I usually say 10,000 words for proofreading. However, if an actual job is proposed you should request a sample: your rate will depend critically on the degree of difficuty. Proofreading can range from simply correcting spelling and punctuation, to complete re-writing.



Good luck!

Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

proofreading capacities






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »