This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Barbara Milano Холандија Local time: 04:24 германски на италијански + ...
Apr 6, 2011
Hi all,
I have a question about the legal terminology related to mergers and acquisitions in Portuguese. Do you know how different these terms might be in Brazilian Portuguese and Portugal's Portuguese? If they are very different, can someone suggest me a good book about Brazilian Legal Terminology which is available for purchase in Europe?
Thank you!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.