Pages sur ce sujet: [1 2 3] > | How to identify tags in MemoQ? Auteur du fil: Jerzy Czopik
| Jerzy Czopik Allemagne Local time: 01:43 Membre (2003) polonais vers allemand + ...
For a research I am trying to identify tags in MemoQ. This is the view I have: I could not find any information in online help how to identify those tags. But what I found made me very curious: the online help says, that one is unable to even change the order of tags in segment. I have tr... See more For a research I am trying to identify tags in MemoQ. This is the view I have: I could not find any information in online help how to identify those tags. But what I found made me very curious: the online help says, that one is unable to even change the order of tags in segment. I have tried to leave the segment with deleted formatting tags (I know exactly what kind of formattig it is, because I created the document), but I was then not able to save the target document. So beside the above question how to identify tags another basic question: are you able to remove formatting tags (as pairs or single tags, like formatted hyphens)) in MemoQ and still be able to create the target document? The same question for changing the tag order. Those are most probably basic questions to experienced user of MemoQ. But please note, that this is not a jelp request but just a research question. Many thanks for your understanding. MTIA Best regards Jerzy ▲ Collapse | | | How to identify tags in MemoQ? | May 11, 2010 |
Jerzy Czopik wrote: For a research I am trying to identify tags in MemoQ. This is the view I have: I could not find any information in online help how to identify those tags. But what I found made me very curious: the online help says, that one is unable to even change the order of tags in segment. I have tried to leave the segment with deleted formatting tags (I know exactly what kind of formattig it is, because I created the document), but I was then not able to save the target document. So beside the above question how to identify tags another basic question: are you able to remove formatting tags (as pairs or single tags, like formatted hyphens)) in MemoQ and still be able to create the target document? The same question for changing the tag order. Those are most probably basic questions to experienced user of MemoQ. But please note, that this is not a jelp request but just a research question. Many thanks for your understanding. MTIA Best regards Jerzy I had recently the same problem with the MemoQ trial full version and was unable to delete any tag (some residual rogue codes of a pdf to doc conversion after using the codezapper macro). As I tried to delete the tags, they moved to the segment beginn (no way to delete them really, even editing the original segment with F2), but I was able to print the document without any problem too.
[Editado a las 2010-05-11 17:51 GMT] | | | It has to be possible | May 11, 2010 |
I haven't tried but it has to be posisble. It must also be possible to change the tags and use different tags. Some times while translating, you need to change the formatting. For instance, in the source, they might use bold or underline but in the target you want to use italics. Daniel | | | Jaroslaw Michalak Pologne Local time: 01:43 Membre (2004) anglais vers polonais SITE LOCALIZER Two types of tags | May 11, 2010 |
There are two types of tags in MQ: uninterpreted tags (represented by numbers in curly brackets) and inline tags (represented by blue tag marks). The first ones cannot be reordered, deleted etc. - they have to be preserved exactly as they are. It is assumed that they are tags internal to the document format and messing up with them might produce incorrect target document (and usually it is true). The second type are inline tags - they can be added, removed, reordered, a... See more There are two types of tags in MQ: uninterpreted tags (represented by numbers in curly brackets) and inline tags (represented by blue tag marks). The first ones cannot be reordered, deleted etc. - they have to be preserved exactly as they are. It is assumed that they are tags internal to the document format and messing up with them might produce incorrect target document (and usually it is true). The second type are inline tags - they can be added, removed, reordered, and you still can export the target document (you only get a warning). How a particular tag is converted into MQ depends mostly on the format and type of the source document. In your example the source file was probably in binary Word format (i.e. 2003), where removing or adding a tag might prevent creating a correct target document. However, it is enough to convert the document to docx (you don't even have to have 2007 installed, one can download a conversion pack) to see that all tags are displayed as inline tags. Then you can manipulate them as needed... Of course, there some formats where all you can get are uninterpreted tags - then the only solution is to get rid of them in the original application (usually before the translation).
[Edited at 2010-05-11 18:01 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Jerzy Czopik Allemagne Local time: 01:43 Membre (2003) polonais vers allemand + ... AUTEUR DU FIL
Thank you - so in this case Trados is better There I can do what I want with tags, provided I take care enough to mess around with things I know. | | | Jaroslaw Michalak Pologne Local time: 01:43 Membre (2004) anglais vers polonais SITE LOCALIZER Care is, indeed, required | May 11, 2010 |
Jerzy Czopik wrote: Thank you - so in this case Trados is better There I can do what I want with tags, provided I take care enough to mess around with things I know. But this is much more error-prone... Old Word format is notorious for awkward format handling - for example, you could have several format changes started with the same internal command (which is converted to a single tag in CATs or rtf). Moving those around would result either in completely wrong formatting or would cause problems at document saving. If I remember correctly, TagEditor would refuse to even save such files. | | | Jerzy Czopik Allemagne Local time: 01:43 Membre (2003) polonais vers allemand + ... AUTEUR DU FIL This should not be MemoQ vs Trados topic | May 11, 2010 |
It would need a lot of testing, what is possible where. So I admit that while I have enough experience to fiddle with tags in Trados, the same is not possible for me in MemoQ or Transit. So the conclusion of the question is, that you can move or delete certain tags in certain formats in MemoQ. This is enough for that - but how to tell what is which tag? Would you possibly have a screen shot on that? Thanks Best regards Jerzy | | | Jaroslaw Michalak Pologne Local time: 01:43 Membre (2004) anglais vers polonais SITE LOCALIZER Both work... | May 11, 2010 |
| |
|
|
Jerzy Czopik Allemagne Local time: 01:43 Membre (2003) polonais vers allemand + ... AUTEUR DU FIL What does "rpr" mean? | May 11, 2010 |
If I look on tags in Tageditor, I see this: Ad the tag text reads for example: <cf spacing="-0.2"> Which simply means the font has been condensed by 0.2 point and I can safely remove this tag and the corresponding closing tag. This view is clear readable and easy tom understand. This is why now I am asking how other tools do show tags.
[Edited at ... See more If I look on tags in Tageditor, I see this: Ad the tag text reads for example: <cf spacing="-0.2"> Which simply means the font has been condensed by 0.2 point and I can safely remove this tag and the corresponding closing tag. This view is clear readable and easy tom understand. This is why now I am asking how other tools do show tags.
[Edited at 2010-05-12 07:46 GMT] ▲ Collapse | | |
Tageditor show the tags informations, it is nice to see it... one time, then normally you close then and translate, that is what a translator does, but back to the theme, how is with Studio 2009? You are comparing a actual application, MemoQ, with a old version of Trados. Regards | | | Jaroslaw Michalak Pologne Local time: 01:43 Membre (2004) anglais vers polonais SITE LOCALIZER
In my example file the word "just" is highlighted (yellow backgroud). I did not use any common formatting (such as bold), as these are interpreted by MemoQ (so you see text which was bold in Word as bold in MemoQ) and you handle them differently - no tags, but formatting tools (you can see formatting buttons on the toolbar). Personally, I am not a fan of this solution - I would prefer to handle everything with tags. I suppose it is useful sometimes - for example, Engli... See more In my example file the word "just" is highlighted (yellow backgroud). I did not use any common formatting (such as bold), as these are interpreted by MemoQ (so you see text which was bold in Word as bold in MemoQ) and you handle them differently - no tags, but formatting tools (you can see formatting buttons on the toolbar). Personally, I am not a fan of this solution - I would prefer to handle everything with tags. I suppose it is useful sometimes - for example, English titles which are italicised should be quoted in Polish, so handling that directly might help. ▲ Collapse | | | Jerzy Czopik Allemagne Local time: 01:43 Membre (2003) polonais vers allemand + ... AUTEUR DU FIL Studio gives you the choice | May 12, 2010 |
Formatting with nearly no tags, formatting with tags or just tags. And Studio removes unnecessary formatting, as you can see on the screenshot below. Unfortunately not in all formats, but I hope this to come some day... The screenshot shows the option formatting and tags for InDesign. This is always exactly the same file with same formatting and some formatting nonsense like reduced font width or unnecessary hyphens. ... See more Formatting with nearly no tags, formatting with tags or just tags. And Studio removes unnecessary formatting, as you can see on the screenshot below. Unfortunately not in all formats, but I hope this to come some day... The screenshot shows the option formatting and tags for InDesign. This is always exactly the same file with same formatting and some formatting nonsense like reduced font width or unnecessary hyphens. ▲ Collapse | |
|
|
What does "rpr" mean? | May 12, 2010 |
Jabberwock wrote: In my example file the word "just" is highlighted (yellow backgroud). I did not use any common formatting (such as bold), as these are interpreted by MemoQ (so you see text which was bold in Word as bold in MemoQ) and you handle them differently - no tags, but formatting tools (you can see formatting buttons on the toolbar). "rpr"means "run properties", it's the format coding tag in Word XML. MQ creates a table of rpr tags, then uses the numbered occurencies in order to format the text in the sentence if the formatting is not handled directly (e.g. bold, italics). For the meaning of the tag, just see the preview I think it's cool for most Office documents and for most users. For tagged documents, the tag content is displayed, e.g. as in Trados. so you can deal with 'em directly (if you want, you may use uninterpreted tags too if you think it makes sense). Personally, I am not a fan of this solution - I would prefer to handle everything with tags. I suppose it is useful sometimes - for example, English titles which are italicised should be quoted in Polish, so handling that directly might help. No problem here, just type a quote But, seriously, when you really need to apply a different formatting in a "dummy" way, you may just copy tags from the same of from a different segment. It works. Of course, the direct tag handling would be better for gurus but I suppose the day is gonna come Cheers GG
[Edited at 2010-05-12 09:53 GMT] | | | Jerzy Czopik Allemagne Local time: 01:43 Membre (2003) polonais vers allemand + ... AUTEUR DU FIL Preview will NOT show you all those formatting nonsense | May 12, 2010 |
like font manipulations so common in converted PDF files, but not only there. When I have an InDesign document, such nonsense is being removed by the Studio filter, but only by this one. In Word for example the tag for condensed font or similar nasty things will remain - but at least I can see at one glance what the tags mean. So the question remains: does MemoQ show me the content of the tags in a way, that I do not need any code tables to read 'em? | | | Uninterpreted tags (MQ RTF workflow) | May 12, 2010 |
Jerzy Czopik wrote: I could not find any information in online help how to identify those tags. Preview. It's a tool designed to be easy for a dummy. But what I found made me very curious: the online help says, that one is unable to even change the order of tags in segment. I have tried to leave the segment with deleted formatting tags (I know exactly what kind of formattig it is, because I created the document), but I was then not able to save the target document. You think as a Trados user Think different It's a perfectly intuitive aproach for DVX users The codes (uninpreted tags) simply must be there. The MQ advantage is you have a simple editor which permits to apply basic formatting (bold, italics etc.) in a transparent way, which is a big advantage against DVX. The RTF workflow in MQ should be rather compared to the "classic" Trados Word workflow, i.e. you don't see the subjacent formatting and you work in a environment comparable to WYSIWIG but with no usual Trados font corruption. Of course, in some cases the DVX/MQ formatting is too rigid but in MQ you can always use the XML workfow (docx files). So beside the above question how to identify tags another basic question: are you able to remove formatting tags (as pairs or single tags, like formatted hyphens)) in MemoQ and still be able to create the target document? The same question for changing the tag order. It's imposible for uniterpreted tags. But you can put no text between 'em. It works as tag deletion. In the XML workflow, you can add/remove inline tags as you like. Cheers GG
[Edited at 2010-05-12 10:37 GMT] | | | Pages sur ce sujet: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » How to identify tags in MemoQ? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |