Auto-translating punctuation marks, numbers, non-translatables; priorities
Thread poster: Eva Gustavsson
Eva Gustavsson
Eva Gustavsson  Identity Verified
Local time: 18:33
German to Swedish
+ ...
Mar 14, 2023

Hi!
I am on my way to understand memoQ but there are issues:
How to make it autoinsert punctuation marks together with the assembled hits from the results pane? I am having to add a point at the end of sentences nearly every time ...
And numbers? I get hits from the TM so that 50 is translated into (5), not very constructive ...
How to create projectspecific or clientspecific resources for translatables, as for non-translatables? Like the lexicon in Deja Vu.

... See more
Hi!
I am on my way to understand memoQ but there are issues:
How to make it autoinsert punctuation marks together with the assembled hits from the results pane? I am having to add a point at the end of sentences nearly every time ...
And numbers? I get hits from the TM so that 50 is translated into (5), not very constructive ...
How to create projectspecific or clientspecific resources for translatables, as for non-translatables? Like the lexicon in Deja Vu.

How to set priorities between terms from termbases and non-translatables (and for other resources)?

How to propagate a segment without Ctrl-Enter when I do not want to send it to the TM?
Ctrl-Shift-Enter? How will the Ctrl-Shift-Entered segment be treated later, will there be any difference in it to prevent it to go to the TM later?

I am working with checkout projects from a client's server. For example I cannot lock/unlock segments ...
Collapse


 
Nobue Kitai
Nobue Kitai
Japan
Local time: 00:33
Member (2023)
English to Japanese
Different issues but Mar 14, 2023

Different issues but when I encountered issues in MemoQ, I contacted help center. Their reply is quite prompt. As they will ask you the video of the issue is happening, it is better to take a schreen shot. And they will ask you your PC OS as well.

In my case, the clients needed to upgrade the MemoQ. So, I could not sort out the issues in my side.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Auto-translating punctuation marks, numbers, non-translatables; priorities






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »