Sprechen wir Klartext!
Лице кое објавува дискусија: Norbert Reiter
Norbert Reiter
Norbert Reiter  Identity Verified
Австрија
Local time: 18:49
германски на дански
+ ...
Oct 26, 2009

Also, jetzt rückt mal raus mit der Sprache!
Wie viel verdient ihr eigentlich so? Kannst du überhaupt von deinen Übersetzungen leben oder nur überleben? Sind alle deine Übersetzungen tatsächlich besser als von allen anderen Kollegen?
Alle haben Geheimnisse, pflegt Stieg Larssons Lisbeth Salander zu sagen. Keine Angst, die dürft ihr auch für euch behalten, falls du noch immer glaubst, auf deiner Festplatte verkehrst nur du alleine. Aber wie wäre es, wenn die Antworten anonym b
... See more
Also, jetzt rückt mal raus mit der Sprache!
Wie viel verdient ihr eigentlich so? Kannst du überhaupt von deinen Übersetzungen leben oder nur überleben? Sind alle deine Übersetzungen tatsächlich besser als von allen anderen Kollegen?
Alle haben Geheimnisse, pflegt Stieg Larssons Lisbeth Salander zu sagen. Keine Angst, die dürft ihr auch für euch behalten, falls du noch immer glaubst, auf deiner Festplatte verkehrst nur du alleine. Aber wie wäre es, wenn die Antworten anonym bleiben?

Im Ernst: Was haltet ihr davon, eine Umfrage unter den Teilnehmern zu machen. Es gibt Websites, die ein solches Service kostenlos oder sehr günstig anbieten wie: http://ofb.msd-media.de/.
Wir haben anlässlich der Finanzkrise versucht einen Programmschwerpunkt auf die finanziellen und wirtschaftlichen Aspekte des Übersetzerdaseins zu legen. Deshalb wäre es naheliegend, dazu einige Fragen zu stellen.

Da ich aber noch nie einen solchen Fragebogen gemacht habe, möchte ich, bevor ich mich mit einem dieser Programme auseinandersetze, wissen, ob ihr an so etwas Interesse hättet und mitmachen, sprich den Fragebogen ausfüllen würdet. Und falls ja, ob ihr bestimmte Fragen habt, die ihr in einer solchen Umfrage gerne stellen würdet.

Norbert
Collapse


 
Kathi Stock
Kathi Stock  Identity Verified
Соединети Американски Држави
Local time: 11:49
Член (2002)
англиски на германски
+ ...
Gute Idee Oct 26, 2009

Gegen einen Austausch von Erfahrungen habe ich grundsätzlich nichts. Davon können wir alle nur profitieren. Ich bin dabei.

Kathi


 
Edward Vreeburg
Edward Vreeburg  Identity Verified
Холандија
Local time: 18:49
Член (2008)
англиски на холандски
+ ...
some like it cheap Oct 26, 2009

Das ist einfach,

Ich weiss nicht ob diese Liste up to date ist, aber ich bin in Schock!

http://www.translationdirectory.com/translators/english_german.php


Und nein, mein Ubersetzungen sind nicht besser wie meine Kollegen (in die selbe Preis wie mein, und mit vergleigbare Hintengrund.
(Aber ich ubersetze English - Nederl
... See more
Das ist einfach,

Ich weiss nicht ob diese Liste up to date ist, aber ich bin in Schock!

http://www.translationdirectory.com/translators/english_german.php


Und nein, mein Ubersetzungen sind nicht besser wie meine Kollegen (in die selbe Preis wie mein, und mit vergleigbare Hintengrund.
(Aber ich ubersetze English - Nederlands und kein Deutsch)

Und Ja ich kann gut leben 80.000+ euro dieses Jahr. (80.000 letztes Jahr)
Geheimniss ?? - Ich uberzetse "on site"

Ed
Collapse


 
Susana Sancho
Susana Sancho  Identity Verified
Local time: 18:49
германски на шпански
Klartext Oct 27, 2009

Was genau ist übersetzen "on site" ??
Danke
Susana


 
Laurent KRAULAND (X)
Laurent KRAULAND (X)  Identity Verified
Франција
Local time: 18:49
француски на германски
+ ...
On site Oct 27, 2009

Susana Sancho wrote:

Was genau ist übersetzen "on site" ??
Danke
Susana


On site bedeutet "vor Ort", anders gesagt Du arbeitest in den Räumlichkeiten des Kunden (und meistens auch mit einem seiner Rechner).


 
Edward Vreeburg
Edward Vreeburg  Identity Verified
Холандија
Local time: 18:49
Член (2008)
англиски на холандски
+ ...
genau "Vor Ort" Oct 28, 2009

...und auch in Domäne von Informatik und Technik. (vielleicht einer der Spezialitäten denen etwas besser bezahlt.)

(und nochmahls entschuldiging fur mein Deutsch...)


Ed


 
Carmen Köhler (X)
Carmen Köhler (X)  Identity Verified
Германија
Local time: 18:49
шпански на германски
+ ...
on site Oct 28, 2009

an Norbert: Das mit dem Fragebogen ist eine tolle Idee!

an Ed: Ja, "on site" übersetzen ist ja anscheinend nicht nur finanziell gesehen eine tolle Möglichkeit, es ist auch so eine nette Abwechslung...aber wie findet man Leute, die das suchen?
Ok...das ist wahrscheinlich genau wie mit den anderen Kunden...suchen...suchen..suchen ;D

[Edited at 2009-10-28 12:33 GMT]


 
Norbert Reiter
Norbert Reiter  Identity Verified
Австрија
Local time: 18:49
германски на дански
+ ...
ОТПОЧНУВАЧ НА ТЕМА
Leider keine Umfrage Nov 4, 2009

Hallo,

von den Konferenzteilnehmern, für die diese Umfrage angedacht war, ist kein Response gekommen. Das ist ein Glück, weil mir das einen Vorwand bietet, die Idee zu verwerfen.
Aus familiären Gründen mussten Lise und ich letzte Woche kurzfristig verreisen und jetzt wird die Zeit langsam knapp für alles andere, was es bis Ende November noch zu organisieren gilt.

Aber vielleicht wäre es eine Idee für später mal, so was in einem der Foren zu machen.
<
... See more
Hallo,

von den Konferenzteilnehmern, für die diese Umfrage angedacht war, ist kein Response gekommen. Das ist ein Glück, weil mir das einen Vorwand bietet, die Idee zu verwerfen.
Aus familiären Gründen mussten Lise und ich letzte Woche kurzfristig verreisen und jetzt wird die Zeit langsam knapp für alles andere, was es bis Ende November noch zu organisieren gilt.

Aber vielleicht wäre es eine Idee für später mal, so was in einem der Foren zu machen.

Liebe Grüße
Norbert
Collapse


 


Нема назначено посебен модератор за овој форум.
Обратете се кај персоналот на сајтот » ако сакате да пријавите нарушување на правилата на сајтот или да добиете помош


Sprechen wir Klartext!






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »