Lek protiv Incompetency? Лице кое објавува дискусија: Vesna Maširević
| Vesna Maširević Србија Local time: 14:02 Член (2011) англиски на српски + ...
Vidim na ovu temu se nadugačko i naširoko raspravlja u KudoZ forumu ali, uprkos tome što je problem izgleda globalno nerešiv (kao i ljudska glupost uopšte) možda nije loše i lokalizovati je…
Bez ideje da se pravim pametna jer „I am most certainly not the one who knows it all“ te tako kad nešto ne znam, pitam, evo i sada pitam vas kolege prevodioci, ima li leka protiv zagađivanja prevodilačkog okruženja?
Pri tom ne mislim na generalni problem dodeljivanj... See more Vidim na ovu temu se nadugačko i naširoko raspravlja u KudoZ forumu ali, uprkos tome što je problem izgleda globalno nerešiv (kao i ljudska glupost uopšte) možda nije loše i lokalizovati je…
Bez ideje da se pravim pametna jer „I am most certainly not the one who knows it all“ te tako kad nešto ne znam, pitam, evo i sada pitam vas kolege prevodioci, ima li leka protiv zagađivanja prevodilačkog okruženja?
Pri tom ne mislim na generalni problem dodeljivanja poslova licima koja ne samo da nisu u materiji već se i ne trude da se njome pozabave već mislim na to da se ovde masovno dešava da postavljač odabira odgovore koji su daleko od tačnih bilo zbog svog nepoznavanja materije (i činjenice da je tako odabrani odgovor postavljen uz maksimalni nivo pouzdanosti a niko se nije trudio ili nije uspeo da ga pobije), bilo zbog drugih, ličnih razloga.
I da me ne bi neko pogrešno razumeo, ovo ne pitam zbog nekih izgubljenih bodova, jer bodovi u ovakvom sistemu apsolutno ne moraju da znače ništa pozitivno.
Ovo pitam jer – koji je smisao sistema koji je tako postavljen da je odgovor na ovo pitanje - a flat out NO?
Šta to govori o nama, o struci, o ovom sajtu kad se svaki komentar smatra ličnim a Glossary puni proizvoljno odabranim i netačnim terminima?
Pošto provereno znam da nisu ovde svi u trci za bodovima, zanima me - zašto se retko ko buni zbog masovne proizvoljnosti opasno potkrepljene konstantnim "guessing" uz confidence level 4 ili čak 5?!
Da li vam smetaju takve stvari? Da li ih primećujete ili vas uopšte nije briga šta pored vas koegzistira?
[Edited at 2011-05-29 15:11 GMT] ▲ Collapse | | | lidija68 Италија Local time: 14:02 италијански на српски + ... confidence level | May 30, 2011 |
Kad sam ubeđena da je moj odgovor dobar (i mogu to da potkrepim linkovima, citatima iz rečnika ili gramatike i sl.) stavljam nivo pouzdanosti 3. (U jezičkoj kombinaciji gde najčešće odgovaram, nemački – italijanski, većina prevodilaca radi tako, retko ko bira 4 ili 5). Po mom mišljenju, jezik nije matematika i nikad ne možeš biti siguran da je tvoj i samo tvoj odgovor jedini tačan (što bi bilo za peticu). Sve se može reći i na drugi način, čak i u rečnicima za sve ima više s... See more Kad sam ubeđena da je moj odgovor dobar (i mogu to da potkrepim linkovima, citatima iz rečnika ili gramatike i sl.) stavljam nivo pouzdanosti 3. (U jezičkoj kombinaciji gde najčešće odgovaram, nemački – italijanski, većina prevodilaca radi tako, retko ko bira 4 ili 5). Po mom mišljenju, jezik nije matematika i nikad ne možeš biti siguran da je tvoj i samo tvoj odgovor jedini tačan (što bi bilo za peticu). Sve se može reći i na drugi način, čak i u rečnicima za sve ima više sinonima, a moram da dodam da u pitanjima često nedostaje konteksta. Neretko je pitanje samo jedna reč a odgovor isto tako (bez ikakvog objašnjenja, ali sa «confidence level» 5). Kako možeš biti siguran da si «pogodio» kontekst?
S druge strane mislim da niko od prevodilaca ne smatra «Glossary» i «odgovore Kudoz» rešenjem za svoje nedoumice. To je samo polazna tačka, mala pomoć drugih prevodilaca za taj konkretan termin u tom konkretnom kontekstu, a pretpostavljam da će svako proveriti nekoliko puta pre nego što ga napiše u svom prevodu. ▲ Collapse | | | Dragomir Kovacevic (X) Италија Local time: 14:02 италијански на српски + ... а зашто баш мора да бидне лека | May 30, 2011 |
Колегинице, схватимо ово као један од извора, никако дефинитиван. На њега се не може заклињати. Мислим баш да је добро да се, током претраге уназад, може констултовати лепеза одговора, који су као такви, узети збирно, понекад кориснији од глосара.
Језик је жива и жилава... See more Колегинице, схватимо ово као један од извора, никако дефинитиван. На њега се не може заклињати. Мислим баш да је добро да се, током претраге уназад, може констултовати лепеза одговора, који су као такви, узети збирно, понекад кориснији од глосара.
Језик је жива и жилава категорија.
"Хајдемо сад да се напијемо лааадне воде" - Цица Перовић
Леп поз, Дк
Vesna Maširević wrote:
Vidim na ovu temu se nadugačko i naširoko raspravlja u KudoZ forumu ali, uprkos tome što je problem izgleda globalno nerešiv (kao i ljudska glupost uopšte) možda nije loše i lokalizovati je…
Bez ideje da se pravim pametna jer „I am most certainly not the one who knows it all“ te tako kad nešto ne znam, pitam, evo i sada pitam vas kolege prevodioci, ima li leka protiv zagađivanja prevodilačkog okruženja?
Pri tom ne mislim na generalni problem dodeljivanja poslova licima koja ne samo da nisu u materiji već se i ne trude da se njome pozabave već mislim na to da se ovde masovno dešava da postavljač odabira odgovore koji su daleko od tačnih bilo zbog svog nepoznavanja materije (i činjenice da je tako odabrani odgovor postavljen uz maksimalni nivo pouzdanosti a niko se nije trudio ili nije uspeo da ga pobije), bilo zbog drugih, ličnih razloga.
I da me ne bi neko pogrešno razumeo, ovo ne pitam zbog nekih izgubljenih bodova, jer bodovi u ovakvom sistemu apsolutno ne moraju da znače ništa pozitivno.
Ovo pitam jer – koji je smisao sistema koji je tako postavljen da je odgovor na ovo pitanje - a flat out NO?
Šta to govori o nama, o struci, o ovom sajtu kad se svaki komentar smatra ličnim a Glossary puni proizvoljno odabranim i netačnim terminima?
Pošto provereno znam da nisu ovde svi u trci za bodovima, zanima me - zašto se retko ko buni zbog masovne proizvoljnosti opasno potkrepljene konstantnim "guessing" uz confidence level 4 ili čak 5?!
Da li vam smetaju takve stvari? Da li ih primećujete ili vas uopšte nije briga šta pored vas koegzistira?
[Edited at 2011-05-29 15:11 GMT]
[Edited at 2011-05-30 11:34 GMT] ▲ Collapse | | | Vesna Maširević Србија Local time: 14:02 Член (2011) англиски на српски + ... ОТПОЧНУВАЧ НА ТЕМА Lepo rečeno - | May 30, 2011 |
- jezik je žilava kategorija.
- Zašto ga saditi nakrivo?
Slažem se da verovatno oni koji su ovde neko vreme ne smatraju «Glossary» i «odgovore Kudoz» rešenjem za svoje nedoumice ali oni koji na takve odgovore nabasaju bez predznanja o ovom sajtu sasvim opravdano mogu ga smatrati legitimnim izvorom informacija = neko pitao, stručnjaci odgovorili (otkud random posetilac zna kako sve to funkcioniše?) i.. zaraza se širi... vodom ili vazduhom... ... See more | |
|
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule |
Vesna Maširević wrote:
Da li vam smetaju takve stvari? Da li ih primećujete ili vas uopšte nije briga šta pored vas koegzistira?
Ovo drugo - ne vidim zašto bi nekog bilo briga? Što se kaže, meni ni iz džepa, ni u džep. | | | Нема назначено посебен модератор за овој форум. Обратете се кај персоналот на сајтот » ако сакате да пријавите нарушување на правилата на сајтот или да добиете помош Lek protiv Incompetency? No recent translation news about Србија. |
CafeTran Espresso |
---|
You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Pastey |
---|
Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |