This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Nedavno sam dobila manji projekat u Poedit. Besplatan je i mali za download. Instrukcije su bile da u tekstu prevodim preko engleskog koji je u target koloni, a source je bio jedan od "manjih" evropskih jezika, lokalizacija web stranice. Rekli su mi da target, nažalost, ne može da se eksportuje. Kada se klikne na segment, na dnu ispod te 2 kolone se pojavi prozor sa source i target segmentom.
Delovalo je jednostavno, dok nisam primetila reči iz source jezika ... See more
@kolege
Nedavno sam dobila manji projekat u Poedit. Besplatan je i mali za download. Instrukcije su bile da u tekstu prevodim preko engleskog koji je u target koloni, a source je bio jedan od "manjih" evropskih jezika, lokalizacija web stranice. Rekli su mi da target, nažalost, ne može da se eksportuje. Kada se klikne na segment, na dnu ispod te 2 kolone se pojavi prozor sa source i target segmentom.
Delovalo je jednostavno, dok nisam primetila reči iz source jezika u targetu i čudne engleske rečenice. Nije bio u pitanju ni Google translate. Malo sam isprobala, sačuvala fajl kao html, zatim iz njega izvukla tekst u 2 kolone u Wordu, pitala u comments koje je značenje nekih rečenica, označila jednostavne greške koje sam mogla da pogodim, tu je naravno mogao i spell.
Reakcija vlasnice agencije su bile 2 psovke na EN, kulturno skraćene, i sigurno neko vreme dok je sredila tekst na engleskom. Ona nije mogla prethodno da ima pregled celog teksta na engleskom, a verovatno je imala taj prevod na više jezika. Zajedno smo došle do nekih rešenja i na kraju je tekst izgledao solidno.
Toliko, ako neko dođe u sličnu situaciju
Poz ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Нема назначено посебен модератор за овој форум. Обратете се кај персоналот на сајтот » ако сакате да пријавите нарушување на правилата на сајтот или да добиете помош
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.