This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ako nemate potpisan ugovor o suradnji s agencijom ili niste dogovorili valutu plaćanja za obavljenu uslugu prijevoda, koliko dana odgode stavljate na račun?
Ili možda tražite avans od pojedinaca?
Nakon dugogodišnjeg dobrog iskustva s plaćanjima, neki sam dan doživjela veliku neugodnost.
Račun sam ispostavila 28.11 sa valutom 05.12. i u mailu naglasila da mi tu valutu uvaže odnosno s tim izađu u susret (da ne dulje) jer sam i ja njima maksimalno išla na ... See more
Ako nemate potpisan ugovor o suradnji s agencijom ili niste dogovorili valutu plaćanja za obavljenu uslugu prijevoda, koliko dana odgode stavljate na račun?
Ili možda tražite avans od pojedinaca?
Nakon dugogodišnjeg dobrog iskustva s plaćanjima, neki sam dan doživjela veliku neugodnost.
Račun sam ispostavila 28.11 sa valutom 05.12. i u mailu naglasila da mi tu valutu uvaže odnosno s tim izađu u susret (da ne dulje) jer sam i ja njima maksimalno išla na ruku kod korekcije cijene, da bi na moje pitanje oko uplate iznosa, dakle kad je istekla valuta, 5 dana nakon, odgovorili da oni imaju valutu plaćanja 30 dana i to otkad ispostave fakturu svom klijentu/naručitelju prijevoda!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Kažu da je takva procedura te da su morali čekati odobrenje od klijenta za isto!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Znači da su si uzeli valutu od 45 dana!
Znam da ćete mi reći da su to hrvatska posla i sl. ali u mom slučaju se radi o rijetkom jeziku za kojeg i ne možeš naći prevoditelja odn.sudskog tumača na svakom koraku. Puno ali puno veći igrači od njih su mi uplaćivali na vrijeme i kao što rekoh, nisam nikada imala problema sve do neki dan.
Samim time, ako si pametan i ako želiš da ti agencija uspije odnosno da i dalje želiš uspješno surađivati, mislim da su ovi potezi totalno nepromišljeni.
Agenciju koja mi je tako hladno i neprofesionalno odgovorila zasada neću imenovati a osoba, vlasnica te agencije, koju i privatno poznam, me uredno izbjegava te ne odgovara na moje pozive.
Loše su postupili i već sam neke prevoditeljske i osobne kontakte upozorila na njih.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vesna Zivcic Local time: 00:40 германски на хрватски + ...
Nemojte više surađivati s njima
Dec 13, 2013
A ako žele Vaše usluge, tražite plaćanje unaprijed.
Također bez ustručavanja oglasite svoju ne-/spremnost za suradnju s dotičnom agencijom na BlueBoardu.
Zašto biste ih kreditirali...
S vremenom ćete pozitivnom selekcijom surađivati samo s onima na koje se možete osloniti u plaćanju.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Нема назначено посебен модератор за овој форум. Обратете се кај персоналот на сајтот » ако сакате да пријавите нарушување на правилата на сајтот или да добиете помош
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.