Член ProZ.com с Jan '13

Рабочие языковые пары:
английский => русский
русский => английский
украинский => английский

olgaesq01
Юридически-адаптированные переводы

США
Местное время: 19:56 EDT (GMT-4)

Родные языки: русский Native in русский, английский Native in английский
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Нет отзывов
Сообщение пользователя
US-educated attorney, a native Russian speaker and an experienced translator with the undergraduate degree in Library Science and Bibliography in Fiction and Literature from the St.Petersburg State Institute of Culture
Тип членства Независимый письменный и/или устный переводчик, Identity Verified Личность удостоверена
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Компетенция
Области специализации:
Юриспруденция: Налоги и таможняОбщественные науки, социология, этика и т.д.
Государство / ПолитикаОбразование / Педагогика
Военное дело / ОборонаМедицина (в целом)
Административное управление, менеджментЮриспруденция: Контракты
Юриспруденция (в целом)Розничная торговля

Расценки

Активность в KudoZ (PRO) Очки PRO: 52, Ответов: 38
Портфолио Представленные образцы переводов: 2
английский => русский: Preservation Notice/Уведомление о Сохранении Материалов
General field: Право/Патенты
Detailed field: Юриспруденция (в целом)
Текст оригинала - английский
Recently, you have received a Preservation Notice (“PN”) to preserve documents regarding a XXXX-involved governmental investigation in the United States. Please find below an introduction of the investigation background and detailed requirements from XXXX.

As mentioned in the introduction, in a U.S. governmental investigation such as this one, XXXX has a legal obligation to take reasonable steps to preserve materials that may be relevant to the investigation, and this PN is one of the efforts that the company is taking to fulfill its legal obligation. In connection with this notification, we want to emphasize that this investigation relates to the company's compliance with applicable laws in the United States. Individual employees are not personally under investigation solely because the Company is subject to the investigation.
Перевод - русский
Вы получили Уведомление о Сохранении Материалов ("УСМ"), обязывающее Вас сохранять документы относящиеся к правительственному расследованию с участием XXXX в Соединенных Штатах. Ниже Вы найдете вводную информацию о расследовании и детальные требования от XXXX.

Как уже упоминалось во введении, при подобном правительственном расследовании в США, компания XXXX обязана принимать разумные меры для сохранения материалов, которые могут иметь отношение к расследованию, и полученное Вами УСМ является одним из усилий, которые Компания предпринимает для выполнения своих правовых обязательств. В связи с этим Уведомлением, мы хотим подчеркнуть, что это расследование касается исключительно вопросов соблюдения Компанией действующего законодательства в США. Сам по себе факт расследования Компании не означает что ее индивидуальные сотрудники также являются объектом расследования.
русский => английский: ЗА ДЕНЬГИ, НО ПО ЛЮБВИ/For money but for love
General field: Право/Патенты
Detailed field: Юриспруденция (в целом)
Текст оригинала - русский
Через полгода на новом аукционе Минздрава ситуация повторилась. «Р-фарм», «Протек», «Роста» и «Фармстандарт» по очереди снимались с торгов, позволяя оставшейся компании выигрывать лот по максимальной цене.

В декабре 2010 г. Генпрокуратура объявила, что Следственный комитет при прокуратуре по ЦФО возбудил уголовное дело «в связи с нарушениями законодательства о конкуренции при проведении Минздравсоцразвития аукционов на поставку лекарственных средств». Прокурорская проверка установила, что за 2006-2008 гг. шести компаниям досталось 127 из 164 госконтрактов на сумму 61 млрд руб. из 66,3 млрд. Сотрудник Генпрокуратуры так описывал «Ведомостям» согласованные действия: заявки на торги подавали несколько организаций, но являлся только один участник, торги признавались несостоявшимися, а госконтракт заключался с единственным претендентом по максимальной цене. Федеральная антимонопольная служба также обратила на это внимание и возбудила дело в отношении 18 производителей и дистрибуторов лекарств, которых заподозрила в ценовом сговоре, сговоре на торгах и разделе рынка. Репик сговор отрицает и объясняет, что компания отказывается от аукциона, когда не находит лекарства.

«Рынок госзакупок нетранспарентен и требует пересмотра условий проведения торгов. На них есть сговоры между участниками, сами условия часто пишутся под конкретный препарат или поставщика, имеющего эксклюзивные права на лекарство», — комментирует Мелик-Гусейнов.
Перевод - английский
Six month later, at the new Ministry of Health auction, the situation repeated itself. “P-pharm”, “Protek”, “Rosta” and “Pharmstandart” took turns refusing to bid to allow the remaining participant to win the lot at the maximum price.

In December 2010, Attorney General (Prosecutor General) declared that the Investigative Committee of the Russian Federation for the Central Federal District opened a criminal case “in connection with the violations of the anti-competition law during the Ministry of Health tenders for supply of drugs.” Attorney General investigation determined that during 2006-2008, six companies were awarded 127 out of 164 public procurement contracts for 61bln RUR out of 66.3bln RUR. Attorney General officer described the following concerted actions to the “Vedomosty”: several companies submitted the proposals but only one participant actually bid, tender was announced invalid, and the public procurement contract was awarded to the single participant at the maximum price. Federal antimonopoly service also noticed this and opened a criminal case against 18 drug manufacturers and distributors on suspicions of price fixing, bid rigging and market division. Repik denies any conspiracy and explains that a company waives its participation in the auction when it does not find the drugs.

Public procurement market lacks transparency and demands review of the tender rules. There is bid rigging at the tenders, the tender documents are often written for the specific drug or distributor that has exclusive rights to a specific drug.” – comments Melik-Guseynov.

Стаж Переводческий стаж, лет: 32. Дата регистрации на ProZ.com: Nov 2012. Член ProZ.com c Jan 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Дипломы русский => английский (Russian Media and Political Translation Course)
Членство в ассоциациях ATA
Программное обеспечение Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
Events and training
Биографические данные

Закончила Ленинградский Государственный Институт Культуры им. Н.К.Крупской по специальности Библиотерь-Библиограф Художественной Литературы.  5 лет работы заведующей библиотекой.

Получила диплом юриста в школе адвокатов в Нью-Йорке и последние 20 лет практирую иммиграционное и корпоративное законодательство.  Обе практики требуют полноценного использования моего русского и украинского языков и понимания разницы синтакса английского, русского, и украинского языков; разницы американского, российского, и украинского законодательств; знания и понимания как разные аудитории воспринимают информационный материал. 

Переводами с английского и на английский занималась еще до переезда в США.

Переводами с украинского занимаюсь последние 13 лет.

Переводами с беларуского - последние 2 года.


Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.

Всего набрано баллов: 52
(Только вопросы PRO)


Основные языковые пары (PRO)
английский => русский44
русский => английский8
Основные общие области (PRO)
Право/Патенты20
Техника12
Прочее12
Бизнес/Финансы4
Общественные науки4
Основные узкоспециальные области (PRO)
Юриспруденция (в целом)16
Юриспруденция: Контракты12
Медицина: Фармацевтика4
Металлургия / Литьё4
Военное дело / Оборона4
Сельское хозяйство4
Авиация и космонавтика, летательные аппараты4
Баллы еще в 1 области >

См. все набранные баллы >
Ключевые слова Russian, English, Ukrainian, law, contracts, litigation, US immigration, defense, military, legal documents. See more.Russian, English, Ukrainian, law, contracts, litigation, US immigration, defense, military, legal documents, русский, английский, украинский, адвокат, юриспруденция, военное дело, переводы, юридические документы, дипломы, эмиграционное право, корпоративное право, контракты, договора, соглашения, бизнес, корпоративные документы. See less.


Последнее обновление профиля
Sep 28, 2022