This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
српски на француски босански на француски руски на француски англиски на француски француски на хрватски италијански на хрватски англиски на хрватски руски на хрватски словенечки на хрватски француски на српски француски на босански англиски на српски англиски на босански италијански на српски италијански на босански руски на српски руски на босански словенечки на српски словенечки на босански француски на италијански хрватски на италијански босански на италијански српски на италијански руски на италијански македонски на француски
Хонорарен преведувач и/или толкувач, Потврден корисник на страницата
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Здруженија
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Rates per language pair: италијански на француски - Стандардна цена: 0.12 EUR од збор/ 38 EUR од час словенечки на француски - Стандардна цена: 0.12 EUR од збор/ 38 EUR од час хрватски на француски - Стандардна цена: 0.12 EUR од збор/ 38 EUR од час српски на француски - Стандардна цена: 0.12 EUR од збор/ 38 EUR од час босански на француски - Стандардна цена: 0.12 EUR од збор/ 38 EUR од час
руски на француски: Il était une fois des gens General field: Уметност/Литература Detailed field: Поезија & Литература
Изворен текст - руски Владимир Киверецкий
Ж И Л И – Б Ы Л И Л Ю Д И
Скучный предмет эта история. Как хорошо было бы сейчас пойти на горку в новой шубке. С пацанами побеситься. Но на улице – мороз. Почти минус пятьдесят. Малышня в школу не ходит. А мы, старшеклассники – чеши по этому морозу. В школе, кажется, холоднее, чем на улице. В варежках пишем, а пальцы все равно немеют... А небо голубое и солнце светит. Белый дым торчит из труб и почему-то напоминает мне хвост нашей взбесившейся кошки Варьки, когда той привели красивого кота. Они поначалу друг друга испугались. Ха-ха... А потом такая война дома на всю ночь началась...
(...)
Опять папка раскричался… А-а-а… Это он про снайпершу чеченскую рассказывает. Знаю, знаю…
– Нет, ну ты прикинь... – начинает он описывать город Грозный. – Обстрел такой! Ни вздохнуть. Сверху наши вертолеты поливают микрорайон ПТУРрами, снизу – мы дубасим из минометов, и тут вдруг выбегает на улицу эдакая лохматая сука, вся пропахла подвалом и гарью. Ну, мы ее цап за жопу: "Кто такая?!" Хотя дураку ясно – снайперша. А она в вой, мол, дочь двенадцатилетняя у нее в подвале, ноги, дескать, ей оторвало. Ага, оторвало... Хи-хи... Нечего протягивать куда не надо. Поди эта двенадцатилетняя – тоже та еще снайперша. Эта нация вся – сплошь дикари. У них там с детства все стреляют. Ну, мы давай шмонать эту сволочь, а у нее полные карманы бинтов, йоду, перекиси. Плачет, мол, поверьте мне, дочь умирает. Ну, стерва, думаю! Боевикам своим ублюдочным перевязку несла, а нам лапшу на уши вешает: "Седа! – кричит, – Седа! Доченька!" Ну мы ее затащили на седьмой этаж, удовлетворили ее бабью похоть напоследок... хи-хи..., а потом нафаршировали эфками и выкинули из окна. Она и вякнуть не успела – на уровне третьего все гранаты взорвались. Бабу в клочья разнесло. До земли ничего не долетело...
Превод - француски Vladimir Kiveretskiï
Il était une fois des gens
En voilà une matière ennuyeuse, l’histoire. Ce serait tellement mieux d’aller sur la butte, maintenant, avec ma nouvelle fourrure. Jouer avec les garçons. Mais dans la rue, il gèle. Presque moins cinquante. Les petiots ne vont pas à l’école. Mais, nous, les grands, il faut qu’on se pèle malgré tout. À l’école, il semble faire encore plus froid que dehors. On écrit avec des moufles et on a quand même les doigts tout engourdis. Mais le ciel est bleu et le soleil brille. Une fumée blanche s’échappe des cheminées et, je ne sais pas pourquoi, elle me rappelle la queue de notre chatte Varka le jour où on lui a amené un beau chat et qu’elle a perdu la tête. Au début, ils ont eu peur l’un de l’autre. Ha, ha !… Mais ensuite ils ont déclenché une de ces guerres dans la maison ; ça a duré toute la nuit.
(...)
Papa s’est remis à hurler… Ah-ah-ah… Voilà qu’il raconte la sniper tchétchène. Je connais, je connais…
« Non, imagine-toi… » Il commence à décrire Grozny. « Une de ces fusillades !… tu n’as pas le temps de souffler. D’en haut, nos hélicoptères arrosent le quartier de roquettes anti-chars, d’en bas, nous tirons avec tous nos mortiers, et voilà que tout d’un coup, surgit dans la rue cette chienne échevelée, puant la cave et le brûlé. Alors, nous, on l’attrape par les fesses : « Tu es qui, toi ? » Un idiot aurait compris que c’était une sniper. Et elle, elle se met à hurler : que soi-disant sa fille de douze ans serait dans la cave et que ces jambes, qu’elle raconte, auraient été arrachées… Hi-hi !… Ça lui apprendra à les fourrer n’importe où. Cette fille de douze ans, c’est donc aussi une sniper ! Ce peuple tout entier, ce sont tous des sauvages. Chez eux, dès l’enfance, tout le monde tire au fusil. On la fouille cette saleté, et voilà : ses poches sont pleines de bandes, d’iode et d’eau oxygénée. Elle pleure, demandant qu’on la croie, que sa fille, soi-disant, est en train de mourir. Mais qu’elle crève ! je pense, moi. Elle porte des pansements à ses salauds de boïéviki1 et elle nous raconte des salades : « Seda ! » qu’elle crie : « Seda ! ma petite fille ! » Et on l’a emmenée au sixième étage, on a satisfait sa lubricité de femelle, pour la dernière fois… hi-hi… et après, on a attaché autour d’elle des grenades F-12 et on l’a jeté par le fenêtre. Elle n’a même pas eu le temps de crier : à la hauteur du deuxième étage, toutes les grenades ont explosé. Elle a été déchiquetée. Pas un morceau ne s’est posé par terre…
More
Less
Образование за преведување
Bachelor's degree - INALCO, Paris
Искуство
Години на преведувачко искуство: 22. Регистриран на ProZ.com: Jan 2014.
хрватски на француски (Institut National des Langues et Civilisations Orientales) српски на француски (Institut National des Langues et Civilisations Orientales) босански на француски (Institut National des Langues et Civilisations Orientales) словенечки на француски (Institut National des Langues et Civilisations Orientales) италијански на француски (Paris 3)
француски на хрватски (Institut National des Langues et Civilisations Orientales) француски на српски (Institut National des Langues et Civilisations Orientales) француски на босански (Institut National des Langues et Civilisations Orientales) руски на француски (Institut National des Langues et Civilisations Orientales)
More
Less
Членства
N/A
Софтвер
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, QuarkXPress
Bio
Traducteur et Interprète expérimenté
A mon expérience de traducteur s'ajoutent des expériences professionnelles variées, dans le domaine de l'architecture, du journalisme, du droit, du commerce international, de l'imprimerie, des machines, du spectacle et de l'éducation notamment.
Mes traductions sont réalisées avec soin, la précision et la fidélité allant de pair avec le souci de la clarté et du style.
Les délais sont toujours tenus.
-----------------------------------
Exemple de traduction du russe en français, "Il était une fois des gens" de Vladimir Kiveretski in Des nouvelles de Tchétchénie, éditions Paris Méditerrannée, 2005: ProZ
Овој корисник заработил KudoZ поени преку помагање на други преведувачи со изрази на PRO-ниво. Кликнете на вкупниот збир да видите дадени преводи за израз.