Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
inconvenienced
Spanish translation:
impedidos
Added to glossary by
karin förster handley
Oct 16, 2006 14:17
17 yrs ago
3 viewers *
English term
inconvenienced
English to Spanish
Medical
Medical (general)
general
Hablando de discapacidades, tengo varios términos como "handicapped", "disabled", "INCONVENIENCED" como diferentes formas de referirse a uno mismo. ¿Cómo dirían "inconvenienced"?
Muchas gracias
Muchas gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 | impedidos | karin förster handley |
4 +3 | (persona) con capacidades diferentes | Maria Fernanda Garstein |
3 +2 | incapacitados / no capacitados | Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) |
4 | personas con limitaciones funcionales | Julio Vladimir Barrios-Núñez (X) |
4 | limitado | Lydia De Jorge |
Proposed translations
1 hr
Selected
impedidos
También podrías utilizar este término que indica impedimentos sin especificar cuáles son, como se deduce también de "inconvenienced".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos."
+3
10 mins
(persona) con capacidades diferentes
Hola!
Como se trata de un eufemismo en inglés, quizás deberías elegir otro que se sea tan 'políticamente correcto' en español.
Te mando una sugerencia, seguro habrá una gran variedad de alternativas de otros colegas.
Saludos!
María
--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2006-10-16 14:30:49 GMT)
--------------------------------------------------
http://72.14.209.104/search?q=cache:MSnuFVXOzK0J:www.ugr.es/...
¿"Politically correct" o "lexically disadvantaged"? Los mecanismos léxicos de la corrección política en inglés y otras estrategias de ocultación lingüística de la realidad.
(...)
PC / No PC
physically challenged/different/inconvenienced handicapped, disabled
differently/uniquely able(d)
people with differing abilities/with special needs
handi-capable, special, exceptional, acceptional
orthopedically impaired
--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2006-10-16 14:31:31 GMT)
--------------------------------------------------
(Please read full text at: http://72.14.209.104/search?q=cache:MSnuFVXOzK0J:www.ugr.es/...
--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2006-10-16 14:32:45 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.guiasolidaria.pccp.net.ar/documentos/difcapacidad...
..."Ultimamente, en algunos ámbitos, se habla de las "personas con capacidades diferentes".
Está muy bien, pero son cuatro palabras.
Es cierto que hay otras maneras de ver las cosas, que es posible buscar otros modos de transitar por este mundo, y que se puede desplegar otras lógicas para interpretar el sentido de la vida"...
Como se trata de un eufemismo en inglés, quizás deberías elegir otro que se sea tan 'políticamente correcto' en español.
Te mando una sugerencia, seguro habrá una gran variedad de alternativas de otros colegas.
Saludos!
María
--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2006-10-16 14:30:49 GMT)
--------------------------------------------------
http://72.14.209.104/search?q=cache:MSnuFVXOzK0J:www.ugr.es/...
¿"Politically correct" o "lexically disadvantaged"? Los mecanismos léxicos de la corrección política en inglés y otras estrategias de ocultación lingüística de la realidad.
(...)
PC / No PC
physically challenged/different/inconvenienced handicapped, disabled
differently/uniquely able(d)
people with differing abilities/with special needs
handi-capable, special, exceptional, acceptional
orthopedically impaired
--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2006-10-16 14:31:31 GMT)
--------------------------------------------------
(Please read full text at: http://72.14.209.104/search?q=cache:MSnuFVXOzK0J:www.ugr.es/...
--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2006-10-16 14:32:45 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.guiasolidaria.pccp.net.ar/documentos/difcapacidad...
..."Ultimamente, en algunos ámbitos, se habla de las "personas con capacidades diferentes".
Está muy bien, pero son cuatro palabras.
Es cierto que hay otras maneras de ver las cosas, que es posible buscar otros modos de transitar por este mundo, y que se puede desplegar otras lógicas para interpretar el sentido de la vida"...
Note from asker:
El problema es que tengo otra opción que es: "differently-abled person". Perdón, debí haber incluido todas las opciones... |
Peer comment(s):
agree |
Hebe Martorella
14 mins
|
Gracias Hebe
|
|
agree |
Egmont
26 mins
|
Gracias AVRVM
|
|
agree |
Xenia Wong
9 hrs
|
Gracias Xenia
|
+2
18 mins
incapacitados / no capacitados
Suerte
43 mins
personas con limitaciones funcionales
Creo que 'personas con limitaciones funcionales' traduce muy bien tanto el sentido como el 'tono' del término 'inconvenienced'.
Todos tenemos capacidades diferentes, por el mero hecho de ser todos diferentes.
Si se desea ser más directo, los términos 'incapacitado' o 'inválido' también podrían emplearse.
Todos tenemos capacidades diferentes, por el mero hecho de ser todos diferentes.
Si se desea ser más directo, los términos 'incapacitado' o 'inválido' también podrían emplearse.
50 mins
limitado
;
Something went wrong...