Apr 3, 2008 17:10
16 yrs ago
Russian term
обшественный центр
Russian to English
Social Sciences
Construction / Civil Engineering
I would have thought social centre or community centre, but I don't think I'd apply that to an общественный центр of the composition defined here:
В состав общественного центра, как правило, следует включать учреждения управления производством, предприятия общественного питания, профессионально-технические и средние специальные учебные заведения, специализированные учреждения здравоохранения, предприятия бытового обслуживания.
Can anyone suggest something better?
В состав общественного центра, как правило, следует включать учреждения управления производством, предприятия общественного питания, профессионально-технические и средние специальные учебные заведения, специализированные учреждения здравоохранения, предприятия бытового обслуживания.
Can anyone suggest something better?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
25 mins
Selected
office park
As opposed to, for example, an "industrial park". Your description seems to include only "white collar" establishments. In AE, "office park" is a developerese term for this kind of complex or zone.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-04-03 17:38:33 GMT)
--------------------------------------------------
Another real estate developers' term is "town center" [centre], which is a whole community, built from scratch, but sometimes refers only to the commercial section of the development. "Reston Town Center" in the artificial town of Reston, near Washington, DC, is an example.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-04-03 17:42:05 GMT)
--------------------------------------------------
Still, though it sounds less like the Russian, the specifications make me think that "office park" is closer to what they're talking about. Reston Town Center, for example, has tons of stores, restaurants, hotels, but not really the other things. For a complex with executive offices, branches of specialized educational institutions, medical offices, etc., "office park" seems more likely.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-03 19:42:43 GMT)
--------------------------------------------------
As noted above in "asker" section, your further explanation make it sound like an "office park" or "office park/town center" within an "industrial park" (or larger industrial unit, like a "zone", as you say).
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-04-03 17:38:33 GMT)
--------------------------------------------------
Another real estate developers' term is "town center" [centre], which is a whole community, built from scratch, but sometimes refers only to the commercial section of the development. "Reston Town Center" in the artificial town of Reston, near Washington, DC, is an example.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-04-03 17:42:05 GMT)
--------------------------------------------------
Still, though it sounds less like the Russian, the specifications make me think that "office park" is closer to what they're talking about. Reston Town Center, for example, has tons of stores, restaurants, hotels, but not really the other things. For a complex with executive offices, branches of specialized educational institutions, medical offices, etc., "office park" seems more likely.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-03 19:42:43 GMT)
--------------------------------------------------
As noted above in "asker" section, your further explanation make it sound like an "office park" or "office park/town center" within an "industrial park" (or larger industrial unit, like a "zone", as you say).
Peer comment(s):
agree |
Aleksey Chervinskiy
: certainly sounds like that from the description
1 hr
|
Thanks.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I'm selecting this because I think it's right in US English, even though I may have to modify it somehow for a UK agency (so presumably UK end client)."
1 min
civic centre?
Just an idea
+1
27 mins
social centre or public centre
this term might stand for a public centre where people meet to take part in social activities
32 mins
Community Center
Пока ничего более обобщающего не нашла.
http://www.eng.chkpz.ru/about/social/social.htm
The plant employees’ community has all the necessary infrastructure and is given assistance and support: four kindergartens, School #108, Boarding School #9, Post-Boarding School Adaptation Centre, Polyclinic #6, Sports center, Cultural center and a Sauna and Health Complex (equipped with modern medical and cosmetological equipment).
http://www.eng.chkpz.ru/about/social/social.htm
The plant employees’ community has all the necessary infrastructure and is given assistance and support: four kindergartens, School #108, Boarding School #9, Post-Boarding School Adaptation Centre, Polyclinic #6, Sports center, Cultural center and a Sauna and Health Complex (equipped with modern medical and cosmetological equipment).
2 hrs
see options
1. leave the name as it is (social/public centre) since there's an explanation following; and
2. main-sectors-of-community structure
Hope it takes somewhere
2. main-sectors-of-community structure
Hope it takes somewhere
3 hrs
public core
public core of industrial area/zone. in the diagrams in ref below "local center" and "business center" are also used
hth
hth
Reference:
http://www.fairfieldcity.nsw.gov.au/upload/bmwdq96718/Prairiewood_Masterplan_January_2006.pdf
Discussion
Состав общественного центра промышленного узла должен определяться а каждом конкретном случае, исходя из градостроительной ситуации, наличия предприятий обслуживания, производственно-технологических и санитарно-гигиенических особенностей отдельных предприятий...
40 years ago: http://en.wikipedia.org/wiki/Columbia,_Maryland#Villages_and...
Does that fit the context?