Glossary entry

Spanish term or phrase:

en las mejores manos

English translation:

in the best hands

Added to glossary by Piniwiny (X)
Nov 7, 2008 10:51
15 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

en las mejores manos

Spanish to English Social Sciences Medical (general)
En lo que se refiere a los cuidados de un hospital, estar en las mejores manos.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Roxanna Delgado

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+9
3 mins
Selected

in the best hands

the literal translation is fine
Peer comment(s):

agree Adriana Grigorescu : Yes, indeed. As you can also see here: http://www.independent.co.uk/sport/football/premier-league/b...
1 min
agree Phoebe McIntosh : "best hands" or "best of hands" depending on register but yes.
1 hr
agree Elizabeth Medina : Agree.
1 hr
agree Robert Copeland
1 hr
agree Christine Walsh
1 hr
agree liz askew : Definitely.
2 hrs
agree Stephanie Judd
3 hrs
agree Muriel Vasconcellos : I think this is the best of all the options, and surprisingy, it's straightforward.
8 hrs
agree Medworks
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot"
+7
4 mins

in good hands

Although it "demotes" best to good, this is a very common phrase in English:

e.g. Don't worry, you are in good hands.

Depending on whether this would suit the context/type of document, the whole phrase could be:

The quality of care provided at [this] hospital means you will be in very good hands
Peer comment(s):

agree John Rawlins : this would be my choice too.
2 mins
Thanks
agree Carlos Segura
22 mins
Thanks
agree AC0
36 mins
Thanks
agree Ruth Rubina
49 mins
Thanks
agree Roberto Rey : natural..yes
2 hrs
Thanks
agree ael
5 hrs
agree Alice Bootman : This is how the saying goes in English (US).
9 hrs
Something went wrong...
+2
44 mins

in the best of hands

While "in good hands" is a common expression, I think this is the appropriate rendering of the superlative phrase in English
Peer comment(s):

agree Daniel Burns (X)
7 hrs
agree David Brown : I think so too!
1 day 23 hrs
Something went wrong...
6 hrs

in safe hands

I think we would say this in the UK
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search