Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Pflicht- und Wahlpflichtkurse
English translation:
required/compulsary courses and elective courses
Added to glossary by
Jonathan MacKerron
Mar 3, 2009 17:05
15 yrs ago
10 viewers *
German term
Pflicht- und Wahlpflichtkurse
German to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
in the context of new Master/Bachelor requirements in Germany -
compulsory and optional courses??
TIA
compulsory and optional courses??
TIA
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+8
9 mins
Selected
required courses and elective courses
elective courses does not mean that they are not required; it just means that they are selected among a few possible options.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all!"
+2
11 mins
Required Courses and Electives
Usually for a program at least in the US some courses are mainly required from your program (no choice) but you can take some electives
Peer comment(s):
agree |
KARIN ISBELL
: compulsory courses and electives
59 mins
|
agree |
LP Schumacher
13 hrs
|
+3
12 mins
mandatory [modules] and mandatory elective [modules]
so gesehen auf der Website der FH München
Peer comment(s):
agree |
Michele Johnson
: Something like this, to distinguish them from pure Wahlfächer
1 hr
|
agree |
Nicole Schnell
3 hrs
|
agree |
hazmatgerman (X)
22 hrs
|
+1
18 mins
Compulsory and optional courses (or modules)
This is in British English where courses are usually referred to as optional, not elective. Course vs. module depends on the organisation of the degree course. This is my experience anyway...
Peer comment(s):
neutral |
Michele Johnson
: Optional sounds too far away from "Wahl*" to me, like you don't have to take them at all, but that may be an American thing.
1 hr
|
I think you`re right about the American thing. My degree course consisted of compulsory and optional components (that's the word, not cpurses!!) and you had to select three of the options from a list. Same result I'm sure, just a BE/AE difference.
|
|
agree |
Lancashireman
: If this is the same project that JM was working on last month when he admitted to working on an EU text (i.e. UK readership), he will want to avoid the US term ‘elective’ and choose your ‘optional’ designation.
4 hrs
|
+1
52 mins
compuslory courses and elective requirements
I think elective requirements covers WahlPFLICHTkurse better. Or else you could use "compulsory electives." After all, there are Wahlfächer and Wahlpflichtfächer.
See this:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/education_pedago...
See this:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/education_pedago...
Peer comment(s):
agree |
Michele Johnson
: Definitely on the right track. I think it's important to distinguish between Pflicht, Wahlpflicht and Wahl.
1 hr
|
Thanks, Michele!
|
Something went wrong...