Glossary entry

Arabic term or phrase:

هانت

English translation:

forsaken

Added to glossary by Mona Helal
May 3, 2010 11:48
14 yrs ago
5 viewers *
Arabic term

هانت

Arabic to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
هل هانت علينا أوطاننا
Change log

May 13, 2010 19:33: Mona Helal Created KOG entry

Discussion

atefwasfy (asker) May 3, 2010:
النص يدور حول الانقسامات الداخلية فى معظم الاوطان العريية والانشغال بالمصالح الذاتية
Saleh Dardeer May 3, 2010:
More context I think that we need more context to know which kind of هوان so that we could come up with the most suitable word.
Good luck!

Proposed translations

+3
29 mins
Selected

forsaken

have we forsaken our homeland?

(this is the first thing that comes to mind)
Peer comment(s):

agree Nesrin : good one!
10 mins
thank you Nesrin :)
agree Amira A Wahab
1 hr
thank you Amira
agree Liliane Hatem
4 hrs
thank you Liliane
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
+2
5 hrs

disparaged

نبدأ بكلمة هوان

http://www.baheth.info/all.jsp?term=الهوان
الشرح من لسان العرب لكن سآخذ ما يهمنا
"ورجل فيه مَهانة أَي ذُلٍّ وضعف. قال ابن بري: المَهانةُ من الهَوانِ، مَفْعَلة منه وميمها زائدة.
والمَهانة من الحَقارة: فَعالة مصدر مَهُنَ مَهانة إذا كان حقيراً.
وفي الحديث: ليس بالجافي ولا المَهين؛ يروى بفتح الميم وضمها، فالفتح من المَهانة، وقد تقدَّم في مَهَنَ، والضم من الإِهانة الاستخفافِ بالشيء والاستحقار، والاسم الهَوانُ، وهذا موضعه.
واسْتَهانَ به وتَهاوَنَ به: استحقره"

وهذا ما أتقد أنه المعنى المقصود ، فمن هان عليه وطنه المعنى أنه قد استخف بوطنه ، ولا اعتقد أنه قد استحقر وطنه فهذا مستبعد لكن كما قلت الراجح ان المقصود هو الاستخفاف بالوطن أي عدم المبالاة بما يحدث له

وعليه أعتقد أن أفضل ما يمكن به ترجمة العبارة في هذا السياق هو التالي

have we disparaged our homelands ?
Note from asker:
Thank you
Peer comment(s):

agree Zoubida Hamdaoui
2 hrs
thanks a lot
agree hassan zekry
13 hrs
thanks a lot
Something went wrong...
8 hrs
Arabic term (edited): هانت علينا

to cheapen, to debase, to depreciate, to devalue

The key to translating the sentence is to decide first which noun is going to be the subject, is it "we" or "our homeland." There is no right or wrong way, but the word you choose needs to be consistent with the sentence structure that you prefer. For instance, you can say:

"Has our homeland so cheapend?"

But you can also say:

"Have we so devalued our homeland?"
Note from asker:
Thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search