Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
considerado retido na 3ª serie
English translation:
retained in the third series/twelfth grade
Added to glossary by
Lindsay Spratt
Jul 12, 2011 23:15
12 yrs ago
17 viewers *
Portuguese term
considerado retido na 3ª serie
Portuguese to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
histórico escolar
'considerado retido na 3ª serie do ensino medio'.
This appears on a Brazilian school record and refers to a student. Is there a term for this in English? I understand it means that the student did not get good enough grades to be able to move onto the next grade and had to repeat the year. Is that right? It's to be translated to British English. Thanks for your help!
This appears on a Brazilian school record and refers to a student. Is there a term for this in English? I understand it means that the student did not get good enough grades to be able to move onto the next grade and had to repeat the year. Is that right? It's to be translated to British English. Thanks for your help!
Proposed translations
(English)
4 | retained in the third series/twelfth grade | Sam Cogdell |
3 | considered bo te held back in the 3rd year ... | Michael Powers (PhD) |
Change log
Jul 14, 2011 16:33: Lindsay Spratt Created KOG entry
Proposed translations
12 hrs
Selected
retained in the third series/twelfth grade
Another possibility to add to Michael's. I think Michael's answer is the most common way of referring to this in conversational speech.
Depending on your context, you might consider this term sometimes used by educators.
Depending on your context, you might consider this term sometimes used by educators.
Example sentence:
The larger the propensity score, the larger the predicted probability that the child would be *retained* in the first grade
The student was *retained in the twelfth grade* to give her additional time to obtain needed skills. Her Braille teacher supported this decision
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Sam! "
5 mins
considered bo te held back in the 3rd year ...
of middle school or junior high
This is US English and may be different in UK English
Mike
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-07-12 23:21:44 GMT)
--------------------------------------------------
American English and may be different in British English
This is US English and may be different in UK English
Mike
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-07-12 23:21:44 GMT)
--------------------------------------------------
American English and may be different in British English
Peer comment(s):
neutral |
Daniel Roeth
: wouldn't the 3rd year of ensino médio be better translated as 'year 12'?
30 mins
|
I stand corrected. In he US, the best way of saying that would be twelfth grade.
|
Something went wrong...