Glossary entry

English term or phrase:

bridge the gap

Portuguese translation:

preencher a lacuna

Added to glossary by Arthur Godinho
Jun 8, 2012 18:04
11 yrs ago
31 viewers *
English term

bridge the gap

English to Portuguese Social Sciences Education / Pedagogy
Parents who are not native English speakers sometimes struggle when helping their children with homework.
We provide private tutoring services to help you “bridge the gap” between the children of native speakers and children with ESL parents.
Whether it is basic English, or advanced writing or math, we can pair your child with an experienced professional trained to meet your child’s educational needs.

Sim... Quer dizer 'preencher a lacuna'. Porém, alguém tem algo melhor?

Proposed translations

+4
1 min
Selected

preencher a lacuna

Plain and simple.
Peer comment(s):

agree Ulrica d'Orey
9 mins
agree Marlene Curtis
2 hrs
agree Daniel Tavares
2 hrs
agree Margarida Ataide
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 min

colmatar a lacuna

seria a minha opção
Something went wrong...
+3
3 mins

encurtar a distância (a brecha) entre ...../preencher a lacuna/ colmatar a lacuna

sug.
Peer comment(s):

agree Luciano Eduardo de Oliveira : Gostei de encurtar a distância. Outra opção: aproximar.
2 mins
Obrigado, Luciano.
agree Daniel Tavares
2 hrs
agree axies
14 hrs
Something went wrong...
+1
44 mins

aproximar

Neste contexto, diria assim em PT(pt)...
Peer comment(s):

agree Leonor Machado
5 hrs
Obrigada, Leonor!
Something went wrong...
1 hr

fazer articulação

fazer articulação
Something went wrong...
2 hrs

compensar a defasagem

Entendo que os serviços buscam compensar a defasagem existente.

Espero que ajude.

www.sbccp.org.br/noticias_180.php
Buscamos capacitar o maior número de cirurgiões-dentistas brasileiros em Oncologia para tentar compensar a defasagem que existe nesse setor, tanto de ...
Something went wrong...
15 hrs

encurtar a distância

Reduzir a separação/ a distância. Claro que quer dizer''para os/vos ajudar'' que talvez seja ainda o mais fácil e mais apropriado para a tradução, derivado ao fato que não existe uma só mas muitas.
Something went wrong...
3 days 22 hrs

preencher a lacuna

'Preencher a lacuna' me parece a tradução mais razoável para o termo 'bridge the gap' no caso proposto.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search