Oct 15, 2014 11:14
9 yrs ago
11 viewers *
Spanish term

e-ticket (here)

Spanish to English Social Sciences Education / Pedagogy Univeristy organs, depart
(I have seen the glossary entry, but that translation does not necessarily apply in this case).
URUGUAY. Billing terminology varies quite a bit from country to country in La Am/C.Am. Am looking for the best translation for "e-ticket" as used in Uruguay, where it seems to mean a "receipt" rather than a ticket as I would normally understand it (i.e. for cinema entry, travel, etc). The official line on e-documents in Uruguay is as follows:

"Documentos Electrónicos
La e-factura o factura electrónica será un documento electrónico, con un formato establecido por la DGI y tendrá la misma validez legal que las facturas de soporte papel. Los tipos de documentos tributarios disponibles en el sistema serán:

Operaciones entre contribuyentes (B2B):

•e-Factura (contado y crédito)
•Nota de crédito de e-Factura
•Nota de débito de e-Factura

Operaciones entre contribuyente y consumidor final (B2C):

•e-Ticket (contado y crédito)
•Nota de crédito de e-Ticket
•Nota de débito de e-Ticket

Otros tipos de documentos:

•e-Remito
•e-Resguardo"
Proposed translations (English)
4 +7 e-receipt

Discussion

Judith Armele Oct 15, 2014:
@neilmac No, when they say "No y tipo de documento de identificación" it does not refer to the RUC o número de contribuyente, it just refers to the ID, cédula de identidad in Uruguay or passport if the buyer is a foreigner.
neilmac (asker) Oct 15, 2014:
Can of worms I do know what all these things are, after working with them for the past decade or so, but the problem is pinning down the definitive English equivalent of them for each country. For example, from this: "Si el importe del e-Ticket es mayor a 10.000 UI, (excluido el IVA), se debe identificar en el mismo al comprador con Nº y tipo de documento de identificación." it seems that once it gets to a certain value, the "e-ticket" (receipt) becomes what we call a "factura" (invoice) in Spain. Anyway, thanks to everyone for posting the links and comments :-)
Judith Armele Oct 15, 2014:

http://www.dgi.gub.uy/wdgi/afiledownload?2,4,456,O,S,0,27906...

e-Resguardo: comprobante fiscal electrónico utilizado para respaldar retenciones y percepciones de impuestos realizadas por los sujetos pasivos responsables.
Charles Davis Oct 15, 2014:
e-resguardo According to the nice lady in this video, the e-resguardo "se utiliza para respaldar las retenciones de impuestos realizadas por los sujetos pasivos responsables".
http://www.factura.com.uy/noticias/la-d-g-i-presento-los-med...

So it sounds as though it's not a receipt, exactly, but a proof of having paid tax. What do you call that? A tax deposit slip?
Judith Armele Oct 15, 2014:
El e-ticket es como la factura pero consumidor final. O sea, no hay un contribuyente ni número de contribuyente por parte del comprador. Es el ticket del supermercado, la farmacia y todos aquellos lugares donde de requerir factura se debe solicitar.
http://www.dgi.gub.uy/wdgi/page?2,principal,_Ampliacion,O,es...

Proposed translations

+7
7 mins
Selected

e-receipt

http://en.wikipedia.org/wiki/E-receipt

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2014-10-15 11:56:52 GMT)
--------------------------------------------------

I'm tempted to say e-Resguardo would be e-Slip, but that might get confused with electronic payslips. I know it says "Otros tipos de documentos", but I wonder if in practice there is any clearly defined difference between e-Ticket and e-Resguardo. Both are proof of purchase. "Ticket" (or "Tique") is what you are given in a shop, in Spain at least, when you buy something. Perhaps "resguardo" is more specifically "proof of payment" or "proof of delivery":

resguardo
3. m. Documento acreditativo de haber realizado determinada gestión, pago o entrega.
Note from asker:
OK, so how would you translate "e-resguardo"?
Cheers Simon. I ended up using "electronic receipts or 'e-tickets'... " in the translation.
Peer comment(s):

agree Charles Davis : ticket = boleta = factura que sirve como comprobante de pago (Uruguay)
39 mins
agree Judith Armele
49 mins
agree philgoddard
56 mins
agree Danik 2014
1 hr
agree Alejandro Alcaraz Sintes
2 hrs
agree James A. Walsh
2 hrs
agree TravellingTrans
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Used "electronic receipts or 'e-tickets' in the text. Thanks again everyone for the help :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search