May 14, 2015 15:31
8 yrs ago
English term

stay-up-time

English to Russian Tech/Engineering Engineering (general) Plasma cutting
Parameters from process data base set automatically: ignition height, pierce height, ***stay-up-time***, pierce time, cut height, arc voltage, etc.

Proposed translations

5 hrs
Selected

время нахождения в приподнятом положении

в котором невозможно возникновение дуги
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо."
6 mins

время пребывания на месте

время пребывания на месте (в одном положении)

Видимо, во время сварки головка должна находится некоторое время на месте (в одном положении)

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2015-05-14 15:51:33 GMT)
--------------------------------------------------

>> Asker: В такой интерпретации, на мой взгляд, не учитывается "up".

Я исходил из словарного значения stay-up = оставаться на месте, оставаться активным, бодрствовать.

Если бы имелось в виду поднятое положение, то надо было бы писать без дефиса "stay up"

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2015-05-14 15:56:21 GMT)
--------------------------------------------------

А вообще-то, может быть и "поднятое положение". Это если сварочная головка для зажигания дуги выполняет некие манипуляции "вверх-вниз". Но более вероятен первый вариант. Мне кажется, что об этом свидетельствует идущий следующим пункт "pierce time" (время прожигания)
Note from asker:
В такой интерпретации, на мой взгляд, не учитывается "up". Вероятно, это должно быть какое-то поднятое положение.
Там даже и time через дефис...
Не совсем понимаю, каким образом "pierce time" говорит в пользу первого варианта.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search