Glossary entry

English term or phrase:

tentative “start and stop” approach

Spanish translation:

El intento de iniciar la inserción y luego detenerse...puede dañar...

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-09-11 07:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 7, 2016 08:13
7 yrs ago
16 viewers *
English term

tentative “start and stop” approach

English to Spanish Medical Medical (general)
I'm translating a true/false questionnaire on I.V. and cannula insertion and just came across this sentence:

A tentative “start and stop” approach to PIVC insertion can injure the vein and cause bleeding.

I'm sorry there's no more context. Does anybody have any idea of what it refers to by "start and stop" approach? I've looked it up and seen it in other contexts but the meaning doesn't seem to fit in here.

Thank you so much in advance!

Discussion

Paloma Muñoyerro (asker) Sep 8, 2016:
Tienes razón. Lamentablemente, no he podido contactar con el cliente para responder a mi pregunta de modo que voy a optar por enviarle la versión parafraseada, que puede entender cualquier lector aunque no conozca la terminología "start/stop" en este ámbito, y comentarle la posibilidad de mantenerlo como "técnica start-stop" en caso de que se asemeje más a la terminología que hayan usado en documentación previa en castellano si disponen de ella. ¡Muchas gracias por tu aportación! :)
Mario Solis Burgos Sep 8, 2016:
hola Paloma. Por supuesto que la pregunta se refiere a una técnica de inserción del catéter. Te comento....yo hace años, como técnico radiólogo, me especialicé en hemodinamia. Puedes hacer start/stop tanto para remover residuos no del catéter, sino de la sonda, como para la inserción intravenosa de la sonda primero, y el catéter a través de la misma después. Le he preguntado a un doctor amigo mio, y "empujar-parar" (o algún otro término en Español) no le suena. Esto es algo que quien mejor sabe, son las enfermeras y enfermeros. Pero al igual que en la universidad de Valladolid tradujeron esto como "empujar-parar", en otro sitio lo pueden traducir como empezar/detener, o algo parecido. Entonces, quizás lo mejor es que consigas averiguar cual fue el término que utilizaron para el curso o seminario (puesto que si es un examen, será de alguna formación...no?), y que utilices el mismo.

Apostaría a que si el curso ya lo hicieron en Español, enseñaron la técnica como start/stop :)

my 2-cents' worth... :)

Proposed translations

6 hrs
Selected

El intento de iniciar la inserción y luego detenerse...puede dañar...

An alternative
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think I'm gonna go with this option since it's the most self-explanatory for a non-specialised context. Thank you!"
4 hrs

[un] enfoque tentativo del tipo "comenzar y detenerse"

puede llegar a dañar ...
Something went wrong...
6 hrs

técnica/método de tanteo "empujar-parar"

Técnica utilizada para limpiar el catéter.

start/stop - stop/start

De todos modos, en la mayoría de los casos, estás técnicas y similares no se ven traducidas....las encuentras en itálicas y tal cual en inglés.

Ej:

Push-pause-push: Técnica de infusión de líquidos también llamada "técnica de lavado pulsante"o" stop and go ", que consiste en inyectar la solución de lavado de manera intermitente a fin de crear un flujo turbulento capaz
de eliminar la sangre residual, los lípidos o el medicamento de las paredes internas del catéter venoso.

Técnica de push/pause: Para limpiar un catéter de restos de sangre u otras impurezas. Consiste en infundir bolos de solución fisiológica en forma enérgica, alternados con breves pausas. Este método desarrolla un flujo turbulento intraluminal, que remueve y elimina las impurezas del catéter.


Example sentence:

En vez de utilizar la técnica por turbulencia se puede usar el método “empujar-parar”, (“stop-start”) de esta manera se limpia la pared interior del dispositivo quitando la sangre o fibrina y evitando la acumulación del medicamento....

Note from asker:
Thank you so much for your answer. Maybe in specialised settings I'd leave it as the original but I think the quiz is addressed to a non-specialised audience. I do think this refers to the IV insertion and not to the catheter cleaning process though. Thank you anyway! :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search