Jan 2, 2019 03:49
5 yrs ago
3 viewers *
German term

ASZ

German to English Medical Medical: Health Care Histologie
At the end of the document (histology report - bone marrow)

Diagnose: AML, hochgradig reduzierte dysplastische Erythro-und Myelopoese, geringe Fibrose (MF-1).

Verrechnung ***ASZ*** KATALOG GEBUEHRENPFLICHTIG
externer Einsender, Konsililarbefundung

Any suggestions?
Proposed translations (English)
2 adult stem cells (ASCs)

Discussion

Steffen Walter Jan 3, 2019:
Dann ... ... dürfte es sich wohl wirklich um ein/das "Abrechnungs- und Servicezentrum" handeln. Dennoch empfehle ich eine Rückfrage beim Kunden.
Sonja Poeltl (asker) Jan 2, 2019:
@Steffen Es ist eine Tabelle. Verrechnung ist die erste Spalte, in der zweiten steht dann ASZ Katalog gebuehrenpflichtig.
Susanne Schiewe Jan 2, 2019:
@Steffen: Danke. Ich habe nicht weiter recherchiert, weil hier wohl tatsächlich nur eine Rückfrage beim Kunden Klarheit bringt.

Der Name kam mir bekannt vor; tatsächlich habe ich aber mal von einer ABZ-ZR GmbH diverse Zahnarztrechnungen erhalten.
Steffen Walter Jan 2, 2019:
Ja, das erscheint plausibel, ... ... da "ASZ" in diesem Fall für "Abrechnungs- und Servicezentrum" steht. Ich empfehle dennoch dringend eine Rückfrage beim Kunden, sofern der Kontext nicht weitere Anhaltspunkte liefert.

@ Susanne: Das Unternehmen scheint es nach wie vor zu geben - siehe https://www.online-handelsregister.de/handelsregisterauszug/...
Sanni Kruger (X) Jan 2, 2019:
ASZ GmbH macht Sinn ASZ könnte aber auch "Alten- und Service-Zentrum" sein. Hier würde ich wahrscheinlich beim Kunden nachfragen.
Susanne Schiewe Jan 2, 2019:
ASZ GmbH ist (oder war) eine privatärztliche Verrechnungsstelle (wohl Tochtergesellschaft der PVS Südwest). Wäre vielleicht auch eine Möglichkeit.
https://www.inluga.de/wp-content/uploads/transparenzerklaeru...
Steffen Walter Jan 2, 2019:
ASZ ... ... könnte aber auch eine Art von medizinischem Versorgungszentrum sein, wie z. B. unter https://www.asz-wittenau.de
Steffen Walter Jan 2, 2019:
Adulte Stammzellen? So gefunden unter https://www.medizinische-abkuerzungen.de/suche.html - erscheint mir hier noch am wahrscheinlichsten. Sind "Verrechnung", "ASZ", "Katalog" und "Gebührenpflichtig" Überschriften/Bezeichnungen von Tabellenspalten? Das wird hier leider nicht ganz klar.

Frohes neues Jahr :-)
Sonja Poeltl (asker) Jan 2, 2019:
Konsiliarbefundung Sorry for the typo....

Proposed translations

5 hrs
German term (edited): adulte Stammzellen (ASZ)

adult stem cells (ASCs)

... wäre hier wohl eine relativ plausible Möglichkeit - es sei denn, es handelt sich um eine Abkürzung im Finanzbereich (siehe "Verrechnung"). Siehe auch Diskussion.

Vgl. z. B. https://www.unmc.edu/stemcells/educational-resources/types.h...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2019-01-02 11:10:20 GMT)
--------------------------------------------------

Siehe weitere Diskussion - "ASZ" könnte auch für "Abrechnungs- und Servicezentrum" stehen. Rückfrage beim Kunden empfohlen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search