Jul 23, 2019 05:37
4 yrs ago
2 viewers *
English term

UNIVERSAL TOKEN OF RIGHTS & LIBERTIES

English to Spanish Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
I was thinking MUESTRA UNIVERSAL DE DERECHOS Y LIBERTADES but perhaps someone has a better word. Also this is a title so do not go crazy looking for the term in the sentence below. Here is what comes after it:

Context : "TRL es un mecanismo social descentralizado que toma medidas directas contra los desafíos en las áreas de derechos y libertades alrededor del mundo."

Discussion

Derek Voglis (asker) Jul 25, 2019:
Todas son buenas respuestas. Escoger una me resulta difícil.
Derek Voglis (asker) Jul 23, 2019:
Se trata de las criptomonedas.
Víctor Zamorano Jul 23, 2019:
"mecanismo social descentralizado"... pero qué es, un programa informático, una plataforma, una asociación...?

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

Modelo universal de derechos y libertades

Hi,
based on what I understood from the context, this could maybe be a possibility for a title. Hope it helps!
Peer comment(s):

agree Victoria Frazier
5 hrs
agree Claudia Botero
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs

emblema/símbolo/distintivo universal de derechos y libertades

Utilizaría una opción de este tipo para token.
Something went wrong...
1 day 9 hrs

token de derechos y libertades universales

Si se refiere a un tipo de criptomoneda, o sea, un activo o herramienta digital de intercambio, como indica el preguntante, en España al menos (y me atrevería a decir que en todos lados) se usa el término "token". Cierto que hay matices entre criptomonedas y tokens (y entre los tokens entre sí, ver ref1), pero es el término que se usa, sin duda. Si prefieres "ficha digital", por ejemplo, adelante, pero es raro.
En siglas... Yo optaría por DLU, pero me da que vendrá fijado, en inglés (quiero decir que no es algo qeu se traduzca, como USD, EUR o cualquier divisa).
Peer comment(s):

neutral Chema Nieto Castañón : Tienes razón, en referencia a un tipo específico de criptomoneda. Sin embargo creo que la nota de Derek sólo pretendía redirigir el foco de atención y no limitar su sentido, que va más allá de la referencia a un tipo de moneda digital. Me explayo en rta.
8 hrs
Bien explicado y explayado. Tienes razón en que "token" como traducción no expresa todos los matices del asunto. Lo mismo le pasa a "moneda". Tu versión larga está muy bien, la única pega es que es muy larga, o más bien dos (retribución y moneda).
Something went wrong...
+1
17 hrs

moneda/retribución universal basada en derechos y libertades

TRL is an Unconditional Global Basic Income. It is paid to every citizen irrespective of any benefits and income levels.
(...)
The unconditional base income paid in cryptocurrency TRL is based on the average monthly wage (net) and the level of rights and liberties. The accrual (otherwise fixed price change) of cryptocurrency TRL is produced on the basis of the following value: 40% of the official* average monthly wage in the country distributing TRL. 
(...)
in the initial stages TRL would be the stable coin (cryptocurrency that is linked to fiat currency) – 1TRL = $1
(...)
TOTAL: Basic Income TRL USA = 795.83 TRL. Index TRL = 63.77%
https://www.trl-global.org/30

El texto original es durísimo de traducir. ¡Creo que deberían empezar por revisar el inglés!
En todo caso, el TRL no hace alusión a un símbolo sino a algo físico; a una moneda o forma de pago con la que distribuir una renta básica universal basada en indicadores relacionados con los derechos y libertades de cada país. El Universal Token of Rights and Liberties se referiría así a una Retribución o Moneda Universal basada en Derechos y Libertades. La TRL sería la MDL; Moneda de Derechos y Libertades

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs (2019-07-24 23:20:07 GMT)
--------------------------------------------------


The Token of Rights and Liberties is a blockchain-based basic element of the relationship between a country and its citizen in the 21st century
(...) While the Universal Token of Rights and Liberties could be just the element that accumulates this currency and embodies the basic mechanism of interaction between a citizen and a constitutional state.
https://www.crowdrise.com/o/en/campaign/trl21

TRL is a decentralized social mechanism of motivational influence with direct action against challenges in the areas of rights and liberties around the world.
(...)
TRL is an Unconditional Global Basic Income 
(...)
The unconditional basic income paid in cryptocurrency TRL
(...)
Token of Peace would be distributed free of charge and would be given to every adult citizen of Earth.
https://www.trl-global.org/tokenen


Tal y como señala Victor, la TRL es una moneda digital. El tipo de moneda que es se describe básicamente como un código informático que corre sobre una blockchain. El valor de esta moneda se equipara inicialmente, sin otro sustento, al dólar americano. En sentido estricto, así, la TRL sería un tipo de "token".

Sin embargo, TRL alude también a la filosofía que defiende una retribución universal basada en el nivel en materia de derechos y libertades que sustenta una nación dada. El texto fundacional (trl-global) distingue la cryptocurrency TRL (la moneda digital propiamente) de la TRL Global Foundation, de la TRL como una renta básica universal e incondicional, de la TRL como mecanismo social, de la TRL como sistema de retribución o de la TRL en tanto que filosofía que sustenta un movimiento social en favor de la monetización de los derechos y libertades en la forma de una renta universal incondicional.

Traducir así el original token como "token" en castellano, donde se pierden todos los matices del original inglés para hacer referencia exclusivamente a un tipo muy particular de moneda digital, creo que supondría un empequeñecimiento del sentido primario. De ahí que, aunque más complejo, plantee una traducción diferencial, uno como retribución universal basada en derechos y libertades (que sería la traducción básica de TRL en la mayoría de contextos y la específica de Universal Token of Rights and Liberties), y dos como moneda de derechos y libertades (o moneda de paz -Token of peace- como también es denominada en ocasiones) para hacer referencia a la moneda digital (un "token") de manera específica, cuando TRL es utilizado con este sentido. Aquí sí cabría hablar de "token" específicamente, si bien me resulta más natural la alusión genérica a "moneda" en castellano.

Aunque todos, para simplificar, llamen monedas a los tokens, nosotros sabremos la diferencia.
https://www.google.es/amp/s/www.infobae.com/cripto247/educac...


Concuerdo en todo caso con Victor en la pertinencia de mantener el acrónimo en todos los casos con su grafía original (TRL), aunque se traduzca su significado (token como retribución o moneda [basada en / de] derechos y libertades).

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 15 hrs (2019-07-25 21:09:36 GMT)
--------------------------------------------------

* versión corta (para Victor) ;)
- Retribución por derechos y libertades
- Moneda de derechos y libertades
Peer comment(s):

agree Ana Gonzalez
2 hrs
Gracias, Ana ;)
neutral Víctor Zamorano : "Moneda" asi en genérico podría servir, pero me parece que precisamente en este tipode textos, donde se diferencian monedas fiduciarias y criptodivisas, stablecoins, tokens etc. llevaría a una confusión.
15 hrs
Gracias, Victor. Efectivamente, la TRL es un pedazo de código sobre una blockchain. No obstante, de tu propio enlace: "Aunque todos, para simplificar, llamen monedas a los tokens, nosotros sabremos la diferencia".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search