Glossary entry

Spanish term or phrase:

Centro educativo público

English translation:

State-run school (OR educational establishment)

Added to glossary by Mónica Montes
Dec 28, 2020 08:58
3 yrs ago
90 viewers *
Spanish term

Centro educativo público

Spanish to English Social Sciences Education / Pedagogy Ampliación de centro educativo público
Se ha planeado una ampliación del centro educativo público, probablemente para principios del año que viene

Discussion

De acuerdo con Matt y su advertencia Entiendo que en el Reino Unido, una escuela "pública" es lo contrario de lo que sería en EE.UU.
Helen Unger Clark (X) Dec 28, 2020:
Important: Is it a CEIP? According to EURYDICE: https://eacea.ec.europa.eu/national-policies/eurydice/conten...

"Public schools offering pre-primary education are called pre-primary schools and those also providing primary education are known as pre-primary and primary schools." The context provided at 10:08 leads me to believe that there's also a "colegio"/primary school attached, which would mean the it's a "state-run pre-primary and primary school".
matt robinson Dec 28, 2020:
Age group? I'm not sure that the term implies infant age. For example:
https://www.educacionyfp.gob.es/dam/jcr:0c07af81-8d1e-4d2f-a...

@Liz
Also the source you cite goes on to include "Institutos de Educación Secundaria".
liz askew Dec 28, 2020:


Definición de centro público - Diccionario panhispánico del ...dpej.rae.es › lema › centro-público
Translate this page
Unidad educativa de titularidad de una administración pública. Los centros públicos se llaman Escuelas Infantiles (los que ofrecen Educación Infantil), Colegios ...
Helen Unger Clark (X) Dec 28, 2020:
Creo que Matt tiene bastante razón. ¿Contribuye algo el hecho de que el centro sea público? Por eso, creo que Matt acierta cuando sugiere "school". Además, como muy bien dice Matt, el uso de "public school" podría confundir al lector si no tiene conocimientos previos del sistema educativa español. Seguramente en otro sitio menciona que es un centro público, ¿verdad? Por eso, me quedaría con "school" aquí.
matt robinson Dec 28, 2020:
Without more information I would just use "school". The context you provide does not indicate the purpose of the text. It could be "primary school", "high school", etc. I wouldn't add "State" unless the context suggests it might be necessary. For example, if the text is comparing State and Private schools in some way. There is also an issue with the target audience, as "public school" has a specific connotation in British English which appears to contradict the meaning.
Mónica Montes (asker) Dec 28, 2020:
El nuevo equipamiento estará destinado a la educación de niños entre tres y seis años, se añadirá al centro existente aulas, zonas de recreo, comedor, despachos y servicios comunes. Se ubicará en planta baja, desplegado tangente al colegio pre-existente en busca de las orientaciones más favorables.
matt robinson Dec 28, 2020:
More context required.

Proposed translations

+4
1 day 5 hrs
Selected

State-run school (OR educational establishment)

I agree with Matt in discussion box that "school" is probably all that's required since this expansion for 3 to 6 year-olds is to an existing educational establishment or "centre" = school

It seems clear that there is at least 1 other level of education here as well "colegio pre-existente"

I assume the target audience is UK where kids usually start primary in September of the year they turn/will turn 5 so age 3-6 would imply both pre-school AND primary and that would most simply be put as "early childhood education" (as in your previous question of colegio infantíl)

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2021-01-02 19:41:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to have helped. Happy New Year
Peer comment(s):

agree ormiston
29 mins
Many thanks:-)
agree Helen Unger Clark (X)
2 hrs
Many thanks:-)
agree Marcelo González
8 hrs
Many thanks:-)
agree neilmac : In Spain, this covers all ages. Happy New Year in 2021!
1 day 20 hrs
Thank you. Covers all ages everywhere:-) Happy New Year (and I think we're all wishing for the same thing this year.)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot!!"
+1
2 hrs

State-run infant school


Information about Schools in Andalucia | Education in ...www.andalucia.com › education › schools
Andalucia offers both state and private school systems. Schools in Andalucia. by Brenda Padilla. Education is a primary concern for families relocating to Spain.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-12-28 11:25:22 GMT)
--------------------------------------------------

or

State-run primary school

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-12-28 11:27:33 GMT)
--------------------------------------------------

Centros Públicos de Enseñanza
Escuelas Infantiles

Casa de Niños
Calle Gran Vía (La Poveda)
918702178

Escuela Infantil Gloria Fuertes
Calle León Felipe, 24
918700958

Escuela Infantil Municipal
Calle Piragua, 2
918760044 / 918711344

Escuela Infantil Pinceladas
Camino de La Poveda, s/n
918706925

Escuela Infantil Tesoros
Calle Felicidad, 4
918759152


I wouldn't miss out the "público" bit
Peer comment(s):

disagree Helen Unger Clark (X) : Given the additional context supplied by Mónica, it doesn't sound like it's just an infant school. If it's a CEIP it's a Colegio de Educación Infantil y Primaria. (Both Pre- and Primary school in one building, as her context leads me to believe.)
24 mins
agree Steven Huddleston : I like it.
51 mins
agree Z-Translations Translator : I like it too.
2 days 1 hr
Something went wrong...
-1
3 hrs

public preschool

Similar to the Head Start program (US), government funded "pre-kinder" programs are a fairly recent development, so the language is still fresh. However, some left-leaning states in the US have started adopting "public preschool" and no doubt hope it catches on.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-12-28 12:04:41 GMT)
--------------------------------------------------

I suppose that "public school" is perfectly adequate, but what bureaucracy can resist more labels, amiright?
Peer comment(s):

disagree Helen Unger Clark (X) : With all due respect, I disagree with translating it just as a "preschool". The additional context given by Mónica ("desplegado tangente al colegio pre-existente") leads me to believe it's both a pre-primary and primary school. (Source: Eurydice - above)
10 mins
That's a valid point. However, "preschool" is a whole, different department/program than "K-12," that is why states like Main and California have adopted this reference, even when housed in the same building.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search