Dec 23, 2021 16:43
2 yrs ago
27 viewers *
English term
or things
English to Russian
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
Из заверений и гарантий договора поставки:
...These representations and warranties include, inter alia:
That the Equipment “will not contain defects or things which may distort the proper functioning of, or disable the Equipment (including the software), will not contain defects or things which may distort the proper functioning of, or disable the Buyer’s equipment or the Equipment (including the software)”
...These representations and warranties include, inter alia:
That the Equipment “will not contain defects or things which may distort the proper functioning of, or disable the Equipment (including the software), will not contain defects or things which may distort the proper functioning of, or disable the Buyer’s equipment or the Equipment (including the software)”
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+1
19 mins
Selected
или изъяны
напрашивается этот вариант
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Nick!"
5 mins
или принадлежности
20 mins
не содержит дефектов/повреждений или подобных отклонений (от нормы), которые
+
+2
1 hr
или объектов
В контексте под сабжем понимают некое общее понятие, которое в каждом конкретном случае может быть чем угодно: дефектной деталью, забытым гаечным ключом или отрезком провода, ошибкой в ПО или зловредным вирусом. Поэтому переводить сабж надо тоже общим термином. Вещь/предмет тут не годится, надо что-то более абстрактное. Имхо, объект подойдет.
10 hrs
и комплектующих
Извините, но мне не нравится и "содержать дефекты", каковую формулировку придется сохранить и при "объектах". Ссылки на кальки типа "... оценка результатов тестирования содержит дефекты и аномалии" меня тоже не убедят.
Оборудование поставляется без дефектов и комплектующих, способных... так или иначе набезобразничать.
или
Оборудование поставляется без дефектов и комплектующих, способных... так или иначе набезобразничать.
или
Something went wrong...