Mar 21, 2022 07:07
2 yrs ago
8 viewers *
English term
and not without some hesitation of the fork.
English to Polish
Social Sciences
History
They ate, with the tips of their teeth, half complaining, half joking, and not without some hesitation of the fork.
Proposed translations
1 hr
Selected
i nie bez zawahania się widelca.
Dosłownie bym to potraktował, ponieważ w poprzednim zdaniu jest: What was amusing is that it was the upper-class bourgeoisie that ate cats, dogs, and rats with the bravado of dilettantes.
Zjeść kota, psa albo szczura czy nie zjeść niczego - taki był wtedy wybór.
Zjeść kota, psa albo szczura czy nie zjeść niczego - taki był wtedy wybór.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
4 hrs
i nie bez przebierania widelcem
.
8 hrs
z wahaniem gmerając widelcem
z wahaniem gmerając w talerzu widelcem - taka propozycja
13 hrs
z pewnym (za)wahaniem [/ nie bez zawahania] przykładając do ust widelce
lub ,,...przysuwając..."
Something went wrong...