Sep 2, 2022 08:27
1 yr ago
8 viewers *
English term
The summary effect
English to Persian (Farsi)
Social Sciences
General / Conversation / Greetings / Letters
The summary effect of this situation returns us to the inextricably mixed material/phantasmatic nature of our lived experience.
Hi everybody, what is your suggestion? I think of تاثیر مختصر
Hi everybody, what is your suggestion? I think of تاثیر مختصر
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 | بیواسطه/مستقیم/بدیهی | Hassan Arefi |
5 | تاثیر مجموع/تجمیعی (تاثیر این موقعیت در مجموع ما را ...) | Muhammad Nejati |
Proposed translations
49 mins
Selected
بیواسطه/مستقیم/بدیهی
I believe summary here can't mean brief (unless it is low in terms of quality), it means either immediate or evident
تاثیر بیواسطه/بدیهی این شرایط/موقعیت ما را ....
But if the text talks of the small size of this effect, it can be translated as brief or low
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-09-02 10:56:49 GMT)
--------------------------------------------------
بله، به نظرم بلافصل معادل صحیح و مناسبیه
فوری و آنی هم اگر با ادامه متن تطابق داشته باشند میتونن معادلهای مناسبی باشند
تاثیر بیواسطه/بدیهی این شرایط/موقعیت ما را ....
But if the text talks of the small size of this effect, it can be translated as brief or low
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-09-02 10:56:49 GMT)
--------------------------------------------------
بله، به نظرم بلافصل معادل صحیح و مناسبیه
فوری و آنی هم اگر با ادامه متن تطابق داشته باشند میتونن معادلهای مناسبی باشند
Reference:
https://abadis.ir/entofa/summary/
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/summaryhttp://
Note from asker:
به نظرتون بلافصل یا فوری دقیقتر نیست؟ |
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
تاثیر مجموع/تجمیعی (تاثیر این موقعیت در مجموع ما را ...)
به نظر این جمله جمع بندی و نتیجه گیری حاصل از در نظر گرفتن تمام تاثیرات را میرساند.
Something went wrong...